Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "While - Однако"

Примеры: While - Однако
While there are many employment opportunities in cities, working conditions are, in reality, often poor. The rights of workers are not fully respected, and/or workers do not have access to social security. В городах имеется много возможностей для трудоустройства, однако в реальности во многих случаях условия труда оставляют желать лучшего, права работников соблюдаются лишь частично, и они не имеют доступа к социальному обеспечению.
While challenges to the scheduling process do not apply only to new psychoactive substances, those substances do provide examples of such challenges. Трудности, возникающие в процессе включения веществ в списки, не возникают только в случае новых психоактивных веществ, однако сами эти вещества служат примерами подобных трудностей.
While the housing needs of almost 27,000 households were met over the period 2007-2009, the economic and housing situation being addressed at present by Ireland will lead to substantial revisions of target figures from 2010 onwards. В период 2007-2009 годов были удовлетворены потребности почти 27000 домохозяйств, однако меры, принимаемые Ирландией в связи с экономическим положением и жилищной ситуацией, приведут к существенному пересмотру плановых показателей на 2010 и последующие годы.
While there are no official statistics documenting the number of abductions each year or the percentage of marriages resulting from this practice, sociologists, representatives of non-governmental organizations (NGOs) and officials of specialized State bodies agree that bride kidnapping is widespread. Официальная статистика по числу похищений за год и по доле браков, заключение которых сопровождается похищением невесты, отсутствует, однако социологи, представители НПО и должностные лица профильных госструктур сходятся во мнении, что эта практика имеет большое распространение.
While the role of cities and local authorities is becoming increasingly important in the global sustainable development debate, awareness of and the importance attached to urban challenges and opportunities remain low in many developing countries. Роль городов и местных властей в глобальном обсуждении вопросов устойчивого развития становится все более важной, однако во многих развивающихся странах осведомленность о связанных с городами проблемах и возможностях и понимание их значимости остаются на низком уровне.
While the greatest impacts are felt by children, lead also harms adults, and workers exposed to lead are particularly vulnerable. Наиболее сильному воздействию подвергаются дети, однако, свинец также вреден взрослым людям, при этом особенно уязвимы рабочие, подвергающиеся воздействию свинца.
While there is a slight increase in the rates applied to translators and interpreters, the daily subsistence allowance applicable to Hamburg has increased substantially compared with that used for the 2011-2012 budget. По сравнению с бюджетом на 2011 - 2012 годы расценки на услуги письменных и устных переводчиков повысились незначительно, однако произошло существенное повышение ставки суточных, действующей для Гамбурга.
While the ISU can assist the analysing group in many ways, it should be recalled that the States Parties explicitly chose at the 7MSP to create a process for which they would ultimately be responsible. Группа имплементационной поддержки может помогать анализирующей группе во многих аспектах, однако следует напомнить, что на СГУ7 государства-участники явно предпочли наладить такой процесс, ответственность за который в конечном счете будет лежать на них.
While several countries had criminalized illicit enrichment, some had not prosecuted cases or obtained convictions owing to constitutional rules regarding the presumption of innocence and the burden of proof in criminal proceedings. Незаконное обогащение было признано уголовно наказуемым деянием в нескольких странах, однако в ряде государств-участников вследствие конституционных норм, касающихся презумпции невиновности, и бремени доказывания в рамках уголовного производства преследование по соответствующим делам не возбуждалось и обвинительные приговоры не выносились.
While such a list would be instructive, even if it were reliable at the time of its publication it would eventually become incomplete. Такой список был бы полезен, однако, даже если бы он был достоверным на момент публикации, со временем он неизбежно станет неполным.
While such writings are always interesting and provocative, and have been (and should be) duly taken into account, it remains the case that they do not seem to have greatly influenced the approach of States or courts. Хотя эти работы всегда содержат интересные моменты и дают пищу для размышлений и были надлежащим образом (как и должно быть) приняты во внимание, однако, судя по всему, они до сих пор не оказали значительного воздействия на подход государств и судов.
While he agreed that the basis of any effective protection regime must consist of both preservation and conservation aspects, the extent of the obligations associated with the two aspects was not necessarily the same. Он согласен с тем, что эффективный режим защиты должен быть основан на сбережении и охране окружающей среды, однако масштабы обязательств по этим двум аспектам не обязательно одинаковы.
While an arms embargo might not be the most effective mechanism to prevent cross-border trafficking, it remains one of the few tools to investigate the sources of financing, arms and ammunition supply, and the combatant networks operating in the border region. Оружейное эмбарго, возможно, является не самым эффективным механизмом предотвращения трансграничного оборота, однако остается одним из немногих инструментов, позволяющих расследовать источники финансирования, поставок оружия и боеприпасов и деятельность сетей комбатантов, действующих в пограничном регионе.
While responsibility for programme implementation is left firmly in the hands of the different United Nations entities, however, in order to maximize the benefits arising from their comparative advantage, these entities are also required to cooperate with senior field leadership. Ответственность за осуществление программ неизменно остается за различными учреждениями Организации Объединенных Наций, однако для целей максимизации результатов использования своих сравнительных преимуществ эти учреждения должны также поддерживать сотрудничество со старшим руководством на местах.
While all regional stakeholders agree that the Libreville Agreements should be the basis for any political solution in the Central African Republic, divisions remain on how to proceed with their implementation. Все региональные заинтересованные стороны согласны с тем, что Либревильское соглашение должно быть положено в основу любого политического решения в Центральноафриканской Республике, однако сохраняются разногласия в отношении того, как приступить к его осуществлению.
While the adoption of the Declaration had led to important progress toward the protection of indigenous peoples' rights, much remained to be done. Благодаря принятию Декларации удалось добиться существенного прогресса в деле защиты прав коренных народов, однако в этом направлении предстоит еще проделать огромную работу.
While his country welcomed that Government's initial steps to engage directly with the Special Rapporteur, such engagement should not simply be an opportunistic offer to delay and postpone action. Его страна приветствует предпринятые правительством первые шаги по установлению прямых контактов со Специальным докладчиком, однако такие контакты не должны стать просто конъюнктурным маневром, предпринятым с целью затянуть и отсрочить принятие конкретных мер.
While many States have recognized the need to eliminate and abolish nuclear weapons internationally, this has not manifested itself in any exploratory or preparatory work or discussion by States around the concept of a Ban Treaty as a contributor to disarmament and non-proliferation efforts. Многие государства признали необходимость ликвидации и упразднения ядерного оружия во всем мире, однако это не повлекло за собой никакой предварительной или подготовительной работы или обсуждения с участием государств концепции договора о запрещении в качестве одного из факторов, способствующих усилиям по разоружению и распространению.
While under international humanitarian law the consent of the affected State is required for relief operations to be undertaken, it is generally accepted that such consent must not be arbitrarily withheld. В соответствии с международным гуманитарным правом для проведения операций по оказанию помощи требуется согласие пострадавшего государства, однако всеми признается, что предложение такой помощи не может произвольно отклоняться.
While the secretariat has prepared and published a report reviewing national implementation efforts on the basis of Parties' responses to the questionnaire every four years, more thorough discussions of air pollution related policies, strategies and measures have so far not taken place. Секретариат подготовил и опубликовал доклад с обзором национальных усилий по осуществлению на основе ответов Сторон на вопросник, представляемый каждые четыре года, однако более тщательного обсуждения политики, стратегий и мер в области загрязнения воздуха пока не проводилось.
While information on such needs and the analysis thereof was reflected in documentation accompanying the thematic implementation reports, several issues remained with regard to the follow up and provision of technical assistance as an outcome of the reviews. Информация о таких потребностях и их анализ были отражены в документации, сопровождающей тематические доклады об осуществлении, однако остается еще ряд вопросов, касающихся принятия последующих мер и предоставления технической помощи в качестве итога обзоров.
While the Advisory Committee understood that the review was an internal management exercise, some of the specific requirements proposed by the Pension Fund included exceptions to United Nations human resources policies and procedures about which the General Assembly should be informed. Консультативный комитет хорошо понимает, что этот пересмотр является сугубо внутренним делом руководства этих подразделений, однако отдельные требования, выдвигаемые Фондом, предполагают внесение изъятий в кадровую политику и процедуры, о которых должна быть проинформирована Генеральная Ассамблея.
While, however, the International Chamber of Commerce was represented in many countries by governmental entities, it was not an intergovernmental organization, either structurally or formally, and therefore did not meet one of the two criteria laid down in General Assembly decision 49/426. Однако несмотря на то, что Международная торговая палата представлена во многих странах правительственными организациями, она не является межправительственной организацией структурно или формально и поэтому не отвечает одному из двух критериев, содержащихся в решении 49/426 Генеральной Ассамблеи.
While it is a time for reflection on past achievements and lessons learned, at the same time, the Office of the Prosecutor is busier than ever with some of the most important cases to come before the Tribunal. Пришло время поразмышлять о достижениях и накопленном опыте, однако Канцелярия Обвинителя как никогда загружена работой по рассмотрению самых важных дел, которые когда-либо поступали в Трибунал.
While several groups across the political spectrum in Lebanon possess weapons outside Government control, the armed component of Hizbullah is the most significant and most heavily armed Lebanese militia in the country. В Ливане существует ряд вооруженных групп, придерживающихся различных политических взглядов и неподконтрольных правительству, однако наиболее многочисленным и вооруженным ливанским нерегулярным формированиям в стране является вооруженный компонент «Хизбаллы».