Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "While - Однако"

Примеры: While - Однако
The Committee notes that, while there are no regulations or guidelines in relation to adoption, a draft adoption act is pending. Комитет отмечает, что в государстве-участнике нет каких-либо положений или руководящих принципов, касающихся усыновления/удочерения, однако рассматривается законопроект об усыновлении/удочерении.
Equitable geographical representation was not an end in itself, but the diversity which it brought would enable the Organization to act locally while thinking globally. Справедливое географическое распределение должностей не является самоцелью, однако разнообразие, которое оно обеспечивает, позволило бы Организации действовать на местном уровне, а мыслить глобально.
However, there may be no limit as to the number of times the police may obtain an extension on that period while completing investigations. Однако существует возможность того, что до завершения расследования полиция вправе продлевать такой срок неограниченное число раз.
But we are determined to do what we can on our own, while seeking support to supplement our own efforts. Однако мы преисполнены решимости делать все, что в наших силах, самостоятельно, одновременно добиваясь поддержки в дополнение наших собственных усилий.
However, while asylum seekers may readily access the UNHCR, we do not have a policy to facilitate their access to it. Однако, хотя просители убежища могут легко обращаться к УВКПЧ, в нашей стране нет политики, которая была бы призвана облегчать этот доступ.
Cooperation with other mandate holders, while it could be more effective and productive, was already taking place, in the form of joint communications to States, for instance. Взаимодействие с другими мандатариями, конечно же, необходимо повышать и делать более плодотворным, однако такое сотрудничество имеет место и проявляется в таких формах, как подготовка совместных сообщений в адрес государств, как пример.
Her country welcomed its constructive cooperation with UNHCR at the national level, while noting that the full potential of such cooperation had not yet been realized. Страна оратора с удовлетворением отмечает свое конструктивное сотрудничество с УВКБ на национальном уровне, обращая внимание, однако, на то, что полный потенциал такого сотрудничества еще не реализован.
However, like others, they believed that the price should be as low as possible, while maintaining the integrity of the new system. Однако, так же как и другие страны, они полагают, что указанную цену следует сделать минимальной, не нарушив при этом целостности новой системы.
However, while 1.276 billion people were living in extreme poverty in 1990, that number has grown to 2.5 billion today. Однако в действительности в 1990 году в условиях крайней нищеты жили 1,276 миллиарда человек, а сегодня эта цифра выросла до 2,5 миллиардов.
But, while continued economic growth over the past decade has lifted millions of Thais out of poverty, some 10 per cent have not benefited. Однако, хотя благодаря продолжающемуся экономическому росту последнего десятилетия миллионы тайцев преодолели нищету, около 10 процентам не удалось этого.
The AI-IP system is developed by the inland shipping branch to provide a similar system on the functional level while using standard customer equipment, which is mostly already aboard a vessel. Система АИ-МП разработана отделом внутреннего судоходства для обеспечения системы аналогичного уровня функциональности, однако использующей стандартное оборудование заказчика, которое в большинстве случаев уже имеется на борту судна.
It was contended that this may ultimately create an industry of professional recipients, both in government and civil society, who appear to present national priorities while more often reflecting donor sentiments. Высказывалось мнение, что в конечном итоге это может привести к созданию индустрии профессиональных получателей на уровне как правительств, так и гражданского общества, которые, как может показаться, представляют национальные приоритеты, однако на деле чаще отражают настроения доноров.
These include China, Indonesia, the Russian Federation and Ukraine, while HIV infections also seem to be increasing in European Union countries and North America. В число этих стран входят Китай, Индонезия, Российская Федерация и Украина, однако количество ВИЧ-инфицированных, по-видимому, растет и в странах Европейского союза и Северной Америки.
It reiterated the fact that while it is possible to conduct investigations and trials in different States, evidence acquired by foreign authorities is not typically admissible in domestic courts. Финляндия подтвердила возможность проведения следствия и судебного разбирательства в разных государствах, однако указала, что национальные суды обычно не считают приемлемыми доказательства, собранные иностранными властями.
Roma children are no longer educated in vocational centres for adults, while some adult Roma who did not finish primary education are educated there. Детей рома больше нет в профессиональных училищах для взрослых, однако там учатся некоторые взрослые рома, не имеющие начального образования.
Most miners in Ratanakiri use mercury to extract gold from (whole) ore while miners in the other provinces use mechanical methods or other chemicals. Большинство золотодобытчиков в Ратанакири используют ртуть для извлечения золота из (цельной) руды, однако золотодобытчики в других провинциях применяют механические методы или другие химикаты.
Singapore believes that while universal adherence to those regimes is a goal to strive for, multilateral non-proliferation regimes are empty constructs if they are not accompanied by effective implementation. Всеобщее участие в этих режимах по-прежнему остается нашей общей целью, однако Сингапур считает, что разговоры о многосторонних режимах нераспространения останутся лишь пустыми словами, если они не будут подкреплены усилиями, направленными на обеспечение эффективного осуществления.
In 2005 and 2006, we supported the draft resolution presented by Japan, while expressing strong reservations on certain of its paragraphs. В 2005 и 2006 годах мы поддержали представленный Японией проект резолюции, высказав, однако, серьезные оговорки в отношении некоторых его пунктов.
However, while their implementation could set a framework and policy, they would not resolve all the overarching problems in oversight coordination. Однако, хотя их осуществление может заложить основу деятельности и определить политику в данной области, они не в состоянии решить все сложные проблемы координации вопросов надзора.
A questionnaire circulated in March 2003 to eight agencies showed that while most of them were contracting with the same mobile phone company, only UNICEF benefited from advantageous conditions. В марте 2003 году в восемь учреждений был разослан вопросник, который позволил выяснить, что большинство из них имеют контракты с одной и той же компанией по обслуживанию мобильных телефонов, однако только ЮНИСЕФ пользовался льготными условиями.
Over time, however, other positions may be overtaken by events, while new issues will no doubt also arise requiring that new positions be taken. Другие позиции, однако, могут со временем утрачивать актуальность под воздействием происходящих событий, и, несомненно, будут возникать новые вопросы, которые потребуют выработки новых позиций.
But while contributions to the core are always needed, they cannot be expected to meet the rapid, unpredictable fluctuations in need that characterize work in crisis prevention and recovery. Однако, несмотря на постоянную потребность во взносах для пополнения основных ресурсов, трудно рассчитывать на то, что за их счет удастся покрыть резкие и непредсказуемые колебания в потребностях, которые характеры для деятельности в области предотвращения кризисов и восстановления.
However, in practice, it appeared that State officials were penalized only for acts committed while carrying out their official functions. Однако на практике, как представляется, государственные должностные лица подвергаются санкциям исключительно за действия, совершаемые ими при исполнении своих обязанностей.
However, while an estimated 27,000 nuclear weapons still remain in existence, the necessity for greater, tangible efforts to reduce the number of weapons appears obvious. Однако пока ядерное оружие, которого, по оценкам, насчитывается 27000 ядерных боезарядов, еще существует, налицо и необходимость более широких и ощутимых усилий по сокращению количества оружия.
However, in many developing countries, low trade volumes discourage the development of competitive logistics services sectors, while the lack of a mature logistics sector can discourage exports. Однако во многих развивающихся странах низкий объем торговли сдерживает развитие конкурентоспособных секторов логистических услуг, в то время как отсутствие зрелого логистического сектора может сдерживать экспорт.