| However, this would put a further strain on limited resources and outdated tools while increasing the burden placed on countries. | Однако, это могло бы создать дополнительную нагрузку на и без того скудные ресурсы и устаревшие инструменты и усилить давление на страны. |
| However, while Yemen could avail itself of many effective laws, they were seldom implemented. | Однако, хотя в Йемене существует много хороших законов, они редко выполняются. |
| However, while it was important to address humanitarian concerns, there was a need to spend the available time and resources in the most effective manner. | Однако при всей важности рассмотрения гуманитарных озабоченностей существует необходимость использовать время и ресурсы наиболее эффективным образом. |
| However, while I understand and often share the frustration, I utterly refuse to resign myself to the current situation. | Однако, хотя я понимаю, а зачастую и разделяю такую фрустрацию, я полностью отказываюсь смириться с нынешней ситуацией. |
| However, while the Parties were pleased, these efforts on their own could never be enough to ensure alignment of SRAPs. | Однако, хотя Стороны были удовлетворены, этих усилий самих по себе никогда не могло бы быть достаточно для обеспечения их согласования. |
| However, only a subset of respondents provided data referring to the whole national territory, while several countries provided partial information. | Однако данные по всей национальной территории представила лишь какая-то часть респондентов, а несколько стран представили частичную информацию. |
| However, while the personal scope of immunity is fairly limited, no investigative steps can be undertaken until it is lifted. | Однако, хотя личная сфера иммунитета весьма ограничена, никакие следственные действия не могут быть предприняты, пока он не будет отменен. |
| However, while governmental and non-governmental actors agree on the need for reform, disagreements persist on the way forward. | Однако, хотя правительственные и неправительственные субъекты согласны с необходимостью реформы, сохраняются разногласия относительно пути вперед. |
| Now, decapitation has an interesting effect while they're in the animated state. | Однако, у обезглавливания есть интересный эффект когда они находятся в движущемся состоянии. |
| After a while, though, we became bored by the straightness of it. | Через некоторое время, однако, нам стало скучно от этой прямоты. |
| His partner's wounds, however, might take a while longer to heal. | Однако раны его напарника придётся лечить намного дольше. |
| However, anyone who had violated human rights while in office would not be permitted to work as a judge. | Однако всем тем, кто нарушил права человека, занимая официальную должность, будет запрещено работать судьями. |
| However, despite the acceleration of output growth, net job creation was rather weak while unemployment declined slightly. | Однако несмотря на ускорение темпов экономического роста, чистые показатели создания рабочих мест были относительно невысокими при незначительном снижении уровня безработицы. |
| The individual has now been released, but seems to have suffered physical abuse while in detention. | К настоящему времени этого человека освободили, однако есть данные, что в период нахождения под стражей он подвергался физическим надругательствам. |
| However, taxation of citizens abroad, while in principle possible, is very difficult to implement. | Однако налогообложение граждан за границей, хотя в принципе это и возможно, является весьма сложной для реализации задачей. |
| However, eventually these proposals endorse the existing system, while trying to strengthen it in terms of due process concerns. | Однако в конечном счете эти предложения сохраняют существующую систему, пытаясь укрепить ее в аспекте надлежащей процедуры. |
| But considerable progress has been achieved, while still maintaining a good balance between views that at times are irreconcilable. | Однако нам удалось достичь значительного прогресса при одновременном сохранении неплохого равновесия между порой непримиримыми взглядами. |
| Nevertheless, while women's participation in all levels of national politics is constantly growing, it remains low. | Однако участие женщин на всех уровнях политической жизни государства хотя постоянно и возрастает, но остается незначительным. |
| But while governments play a key supporting role, they should not be the ones designing agricultural financing products. | Однако при том, что государство играет одну из важнейших ролей в поддержке этого процесса, ему не следует разрабатывать продукты сельскохозяйственного финансирования. |
| However, the internal structure of deposits has changed; enterprises save more, while individuals save less. | Однако внутренняя структура банковских счетов изменилась: предприятия откладывают на сберегательные счета больше, а частные лица - меньше. |
| However, while national Governments have developed coherent strategies, in many parts of the world such strategies are yet to be implemented. | Однако, хотя национальные правительства и разработали согласованные стратегии, во многих частях мира к реализации этих стратегий еще не приступали. |
| However, countries are increasingly looking for practical compilation guidance in order to address this issue while taking best practices into account. | Однако страны во всей большей мере нуждаются в практическом руководстве по составлению индексов для решения этого вопроса на основе передовых практических методов. |
| The time for debate had been extended, while inequalities increased and international solidarity waned. | Время для обсуждения этого вопроса было продлено, однако наряду с этим усилилось неравенство и ослабла международная солидарность. |
| Following protests from Cuba, he had been detained but had enjoyed preferential treatment while in detention. | После заявленных Кубой протестов он был задержан, однако под стражей к нему применяется льготный режим содержания. |
| However there is no institutional mechanism for ensuring that women are consulted while formulating government policy. | Однако отсутствует институциональный механизм для обеспечения учета мнения женщин при разработке государственной политики. |