Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "While - Однако"

Примеры: While - Однако
In general the lessons reinforced the basic EMPRETEC concept, while suggesting needed refinements in the modalities of implementation. В целом эти уроки подтверждают основную концепцию ЭМПРЕТЕК, однако при этом позволяют выявить направления необходимой доработки порядка осуществления программы.
However, while those measures helped to alleviate the situation, they did not in any way ensure a durable solution. Однако хотя эти меры и помогли несколько улучшить положение, они отнюдь не обеспечили долгосрочное решение проблемы задолженности.
In some countries, however, the Government leads them, while in others they are chaired by UNDP programme officers. Однако в некоторых странах ими руководит правительство, а в других они возглавляются сотрудниками по программам ПРООН.
Yet, while the demand for training and technical assistance was increasing sharply, the availability of funds had actually diminished. Однако в то время, как спрос на подготовку кадров и техническую помощь резко возрастает, имеющиеся в наличии средства фактически сократились.
However, while operating in orbit, satellites generally exhibit characteristics that are unique to spacecraft performing a particular function. Однако при работе на орбите спутники в целом характеризуются признаками, которые уникальны для космического аппарата, выполняющего ту или иную конкретную функцию.
However, while grass-roots participation is important, certain technical training programmes can be directed only at the higher professional levels. Однако, хотя участие на низовом уровне имеет важное значение, определенные программы технической подготовки могут быть рассчитаны только на лиц с более высокой профессиональной квалификацией.
However, while food production increased mathematically, population increased geometrically. Однако в то время, как производство продуктов питания растет в арифметической прогрессии, численность населения увеличивается в геометрической прогрессии.
But large military potentials remain, while the area is facing new challenges. Однако военные потенциалы сохраняются в тот момент, когда перед регионом встают новые проблемы и задачи.
In the medium term, however, as the design of aerospace objects develops, such changes may be considered worth while. Однако в среднесрочной перспективе по мере развития аэрокосмических объектов, такие изменения могут быть признаны целесообразными.
However, while this technical ability remains essential, it is not sufficient. Однако хотя такие технические возможности по-прежнему играют важнейшую роль, лишь их одних недостаточно.
The overall volume of the assistance received, however, is insufficient, while the economic situation inside the country continues to be very complicated. Однако общий объем получаемой помощи незначителен, а экономическая ситуация внутри страны по-прежнему остается довольно сложной.
However, while disparate in impact, Mr. Boone considered affirmative-action programmes necessary to dismantle the existing system of racial inequality. Однако несмотря на неоднозначные последствия, г-н Бун считает, что программы позитивных действий необходимы для демонтажа существующей системы расового неравенства.
The airport terminal, however, while sustaining considerable damage, had retained its structural integrity. Терминалу аэропорта был нанесен значительный ущерб, однако он сохранил свою структурную целостность.
But no peace can be lasting while the causes of conflicts remain. Однако нельзя создать прочного мира без устранения причин конфликтов.
The rate of decline in child mortality, while significant, was slower than in other regions. Снижение коэффициента детской смертности было значительным, однако происходило медленнее, чем в других регионах.
It is a matter of introducing judicial reform which, while ambitious, is in keeping with the legitimate aspirations of the Haitian people. Речь идет о проведении беспрецедентной судебной реформы, которая, однако, соответствует законным чаяниям гаитянского народа.
A person deprived of liberty must be informed thereof, while he/she is under no obligation to make any statements. Лицо, лишенное свободы, информируется об этом в обязательном порядке, однако оно не обязано делать каких-либо заявлений.
Data are generally posted, initially, in English, while other languages may be added thereafter. Информация предоставляется, как правило, первоначально на английском языке, однако впоследствии, возможно, будут добавлены материалы и на других языках.
It is noteworthy that the reduction, while in all ethnic groups, affected predominantly the Georgian population of Abkhazia. Необходимо отметить, что сокращение коснулось более или менее всех этнических групп, однако наиболее пострадало грузинское население Абхазии.
However, while the need to improve the justice system is real, the difficulties entailed should not be underestimated. Однако, хотя необходимость в улучшении деятельности судебной системы является реальной, не следует недооценивать связанные с этим трудности.
However, while being sui generis, they cannot be considered in isolation. Однако, являясь особыми, они не могут рассматриваться изолированно.
But there was no honeymoon, even for a short while, for the Congolese people. Однако для конголезского народа медовый месяц так и не наступил, даже на короткий срок.
The simultaneous acquisition, adaptation and assimilation of high-technology knowledge, while perhaps desirable, are not always feasible. Одновременное приобретение, адаптация и освоение знаний в области высоких технологий, возможно, желательны, однако не всегда осуществимы.
However, while protein-energy malnutrition is declining overall, in some countries improvements are greater for boys at specified ages than for girls. Однако, если в целом белковая недостаточность снижается, в некоторых странах у мальчиков в определенных возрастных категориях показатели лучше, чем у девочек.
But while globalized markets may provide equal opportunities, they do not equalize the different capacities of individuals and countries to benefit from them. Однако, обеспечивая равные возможности, глобальные рынки не могут наделить людей и страны одинаковыми способностями получать от этого пользу.