Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "While - Однако"

Примеры: While - Однако
Globalization offered opportunities and risks but its benefits were not evenly shared while the costs were borne by all. Глобализация дает определенные блага и является источником рисков, однако ее выгоды распределяются неравномерно, в то время как связанные с ней затраты несут все стороны.
However, he stressed that, while countering terror, no State should target specific groups based on religion or nationality. Однако он подчеркивает, что в ходе борьбы с террором ни одно государство не должно преследовать какие-либо конкретные группы по религиозному или национальному признаку.
But while many of our poor may need assistance, they do not want to be forever dependent on assistance. Однако хотя многие из наших бедных сограждан нуждаются в помощи, они не хотят вечно зависеть от нее.
But while he enjoyed a certain freedom of action, he could not work in a vacuum. Однако, пользуясь определенной свободой действий, он не может работать в вакууме.
The Panel found that, while Member States usually replied to requests for information, no Member State volunteered information. По заключению Группы, государства-члены, как правило, отвечают на просьбы о предоставлении информации, однако ни одно из них не предоставило такую информацию по собственной инициативе.
The number of microenterprises has increased significantly, while the number of small enterprises has decreased in similar proportion. Так, существенно увеличилось число микропредприятий, однако число малых предприятий сократилось на такую же величину.
UNITAR has not provided such data, while the percentage of participants from the developing countries remains comparatively low. ЮНИТАР не представил такие данные, однако доля участников из развивающихся стран по-прежнему относительно низка.
It would, however, be premature to publish the details while the investigation is still under way. Однако, пока ведется расследование, было бы преждевременно публиковать подробную информацию.
However, while striving for greater coherence, we must not compromise humanitarian integrity. Однако, добиваясь большей слаженности, мы не должны подрывать целостность гуманитарных операций.
However, while individual clinical confidentiality still exists, grantees are no longer as concerned about protecting their identity. Однако, если требование конфиденциальности медицинских заключений по-прежнему сохраняется, получатели субсидий более не стремятся к анонимности.
In practice, however, it may happen that while no significant ceasefire violations are recorded, the conflict remains latent. Однако на практике может случиться так, что даже при отсутствии существенных нарушений прекращения огня, конфликт остается латентным.
However, a Directive in its scope may add to these elements, while using a module. Однако при использовании модуля к этим элементам могут быть добавлены и другие элементы, обусловленные сферой охвата директивы.
Yet the perpetrators are not condemned and called to account, while the responsibility of ethnic Albanian leaders is not highlighted. Однако совершающие их лица не осуждаются и не призываются к ответу, равно как не заостряется внимание на ответственности лидеров этнических албанцев.
However, when there is inflation, significant price increases may occur while goods are held in inventory. Однако в условиях инфляции за время нахождения товаров в запасах может иметь место значительный рост цен.
However, while problems of arrears were being faced, UNIDO must take steps for the effective use of the regular budget. Однако, по-скольку проблема задолженности все-таки сущест-вует, ЮНИДО следует предпринять шаги для эффективного использования регулярного бюджета.
However, while the achievements are considerable, the task remains vast and the expectations pressing. Однако, несмотря на значительные достижения, эта задача остается нерешенной, а ожидания, связанные с ее решением, очень большими.
However, where necessary, the United Nations should consider supporting the development of new services, while not developing duplicative structures. Однако, где это необходимо, Организации Объединенных Наций следует прорабатывать вопрос о поддержке создания новых служб, не устанавливая при этом дублирующие структуры.
However, it has been reported that he had been arrested and shot dead while in police custody. Однако сообщалось, что он был арестован и застрелен во время содержания под стражей в полиции.
However, while this provides a prima facie case to support the claim, there are considerable difficulties. Однако, хотя на первый взгляд этот довод представляет собой аргумент, обосновывающий претензию, здесь имеются значительные трудности.
Developing countries, while increasingly integrated in the world economy, had yet to reap the benefits of globalization. Развивающиеся страны продолжают все больше интегрироваться в мировую экономику, однако они еще не смогли воспользоваться выгодами глобализации.
However, while rail transit procedures have been simplified, import and export procedures as a whole are still cumbersome. Однако, хотя процедуры железнодорожного транзита были упрощены, импортно-экспортные процедуры в целом по-прежнему являются обременительными.
However, while FDI flows to developing countries have increased, they remain highly concentrated in a few countries. Однако, несмотря на расширение притока ПИИ в развивающиеся страны, они по-прежнему весьма сильно сконцентрированы в пределах нескольких стран.
But while some socialist countries managed to introduce positive economic reforms, most reformist experiences were disappointing or short-lived. Однако, хотя некоторым социалистическим странам и удалось провести позитивные экономические реформы, плоды реформизма в большинстве случаев оказались разочаровывающими и непродолжительными.
However the above analysis, while it is comprehensive, is not exhaustive. Однако вышеупомянутый анализ, будучи всесторонним, не является исчерпывающим.
However, the remaining repairs could have been postponed while competitive procurement procedures were used. Однако остальные работы по ремонту могли бы быть отложены на время проведения процедур конкурсных торгов на выдачу заказов.