Примеры в контексте "Which - И"

Примеры: Which - И
Let me conclude by reaffirming the commitment of Mauritius to the principles the United Nations, which represents the highest level of multilateralism and in which the voices of all States, big and small, can be heard. В заключение я хотел бы еще раз заявить о приверженности Маврикия принципам Организации Объединенных Наций, которая отражает самый высокий уровень многосторонности и в которой мнения всех государств - больших и малых - могут быть услышаны.
The pre-eminent role of the Convention is clearly recognized by the draft resolution, which refers to it as the legal framework within which all activities in the oceans and seas must be carried out. Выдающаяся роль Конвенции четко отражена в этом проекте резолюции, в котором она упоминается как правовая основа, в рамках которой должна проводиться любая деятельность на морях и океанах.
His Government, which was determined to promote the implementation of the Convention, was on the point of completing its report, which had been prepared with the participation of about 20 governmental bodies and civil society organizations. Сальвадор, который намерен активно содействовать осуществлению Конвенции, вскоре закончит подготовку своего доклада, в составлении которого приняли участие около 20 правительственных органов и организаций гражданского общества.
Those efforts were part of the preparation for the United Nations General Assembly's high-level dialogue on international migration and development, which was due to take place in 2006 and which would provide an opportunity to raise the profile of the Convention. Эти усилия вписываются в процесс подготовки к диалогу на высоком уровне Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, который в 2006 году будет посвящен миграции и развитию и предоставит возможность дать новый импульс Конвенции.
In addition, please describe the manner in which the present report was prepared and the extent to which non-governmental organizations (NGOs), youth groups and others were consulted. Кроме того, предлагается описывать порядок подготовки представляемого доклада и то, в какой мере при этом были задействованы неправительственные организации (НПО), молодежные и другие группы.
However, they are long-term issues which are better addressed in periods in which there is ample time to assess and implement measures to help to overcome the challenges that they present. Однако, поскольку эти вопросы носят долгосрочный характер, их лучше решать в периоды, когда имеется достаточно времени для оценки и осуществления мер, содействующих преодолению связанных с ними проблем.
These areas are defined as areas which need special protection through action by IMO because of their significance for recognized ecological, socio-economic or scientific reasons, and which may be vulnerable to damage by maritime activities. Согласно определению, эти районы требуют особой защиты посредством действий со стороны ИМО вследствие их значения по признанным экологическим, социально-экономическим или научным причинам и вследствие того, что они могут быть уязвимыми с точки зрения ущерба, причиняемого в результате судоходной деятельности.
The Advisory Committee points out that reviewing budgetary, financial and human resources policies, regulations and rules, including the manner in which they are implemented, is a basic responsibility of management which would normally be carried out on an ongoing basis, within existing capacity. Консультативный комитет указывает, что анализ бюджетной, финансовой и кадровой политики, положений и правил, в том числе порядка их реализации, представляет собой одну из основных обязанностей управленческого звена, которая обычно осуществляется на постоянной основе в пределах имеющихся возможностей.
We therefore reaffirm our position calling for restructuring the membership of the Council in a manner more consistent with its current agenda, which has become more complex and which has exceeded the traditional security issues of the cold war era. Поэтому мы подтверждаем нашу позицию и призываем провести реструктуризацию членского состава Совета таким образом, чтобы он лучше соответствовал его нынешней повестке дня, которая стала намного разнообразнее и вышла за традиционные рамки вопросов безопасности эпохи «холодной войны».
That kind of procedure has become the norm, which is gradually changing the United Nations into an instrument by which the Organization's most powerful countries can exercise control. Такая процедура становится нормой, и в результате Организация Объединенных Наций становится послушным инструментом в руках самых могущественных стран мира.
The Holy See thus favours the creation of the Peacebuilding Commission, which could lay out an ambitious strategy for overcoming the factors of ethnic rivalry which are the root cause of conflicts and can always reignite them. Поэтому Святейший Престол выступает за создание Комиссии по миростроительству, которая могла бы разработать амбициозную стратегию преодоления факторов этнического соперничества, которые часто являются коренной причиной конфликтов и всегда могут разжечь их вновь.
President Obasanjo: It gives me great pleasure to present to the General Assembly a brief summary of round table 4, which was held this morning and which I had the honour to chair. Президент Обасанджо (говорит по-английски): Для меня большая радость представлять вниманию Генеральной Ассамблеи краткий отчет о работе круглого стола 4, который проводился сегодня утром и председательствовать на котором мне выпала честь.
As I come to the end of my statement, allow me to mention an issue of concern which was not foreseen in the year 2000 but which has now become so crucial it must be addressed. И в завершение моего выступления позвольте мне коснуться проблемы, возникновения которой мы не могли предвидеть в 2000 году, но которая теперь встала настолько остро, что решение ее не терпит отлагательств.
Papua New Guinea participated in the Coalition for Rainforest Initiatives, which provided incentives for countries with rainforests to have access to international markets for emissions trading, which would have multiple benefits such as the eradication of poverty and climatic stability. Папуа-Новая Гвинея участвует в Коалиции инициатив по тропическим лесам, которая стимулирует выход стран, имеющих на своей территории тропические леса, на международные рынки торговли выбросами, что даст им многочисленные выгоды, например, позволит искоренить нищету и создать климатическую стабильность.
A recent disturbing trend, which must be addressed, was the shift to temporary migration and an increase in undocumented migrants, which often led to illegal trafficking in human beings. Вызывает обеспокоенность и требует рассмотрения недавно возникшая тенденция, состоящая в переходе к временной миграции и увеличении числа мигрантов, не имеющих документов, что зачастую приводит к незаконной торговле людьми.
More than 800 activities had been implemented in 68 countries throughout the world during the International Year of Rice, which had reconfirmed that rice would continue to be a global food crop on which billions of people depended for their daily energy and protein intake. За время проведения Международного года риса в 68 странах мира было проведено более 800 мероприятий, которые послужили очередным подтверждением того, что рис и далее будет оставаться мировой продовольственной культурой, от которой зависит ежедневное потребление белков и калорий миллиардами людей.
Thus, they should have access to further information with which to prepare for the forthcoming meeting in New York, which would be attended by a large number of indigenous women. Таким образом, можно надеяться, что женщины коренных народов смогут иметь больше информации для участия в ближайшей встрече, которая состоится в Нью-Йорке и в которой ожидается участие многих из них.
Regrettably, some delegations continued to put forward country-specific human rights resolutions with which the majority of Member States did not agree and which were all directed against developing countries. К сожалению, некоторые делегации продолжают вносить на рассмотрение резолюции, касающиеся положения в области прав человека в конкретных странах, с которыми большинство государств-членов не согласно и которые всегда направлены против развивающихся стран.
Ms. Buchanan (New Zealand) said that the United Nations was a diverse organization which reflected the social and cultural richness of all Member States, but which, from a practical point of view, required a system to determine and manage staff entitlements. Г-жа Буканан (Новая Зеландия) говорит, что Организация Объединенных Наций является организацией, отражающей все социальное и культурное многообразие государств-членов, и поэтому чисто с практической точки зрения нужна система для определения материальных прав персонала и их регулирования.
In complex missions, which were becoming more common and which included staff employed by funds and programmes in their structures, that could only become a bigger problem. В то время, когда увеличивается число сложных миссий, к деятельности которых активно привлекаются сотрудники фондов и программ, эта проблема может приобрести особо острый характер.
We remain particularly concerned, however, about the ongoing violence, which makes it imperative to follow the timetable of the political process that will lead the country to normalcy, which is of vital importance for peace and stability in the entire region. Нас, однако, по-прежнему беспокоит непрекращающееся насилие в стране, которое подчеркивает необходимость соблюдения графика политического процесса, который приведет Ирак к нормальной жизни, что крайне важно для мира и безопасности во всем регионе.
In practice this is a selective approach which recognizes the right to development only for those countries which have adopted government and economic reforms in accordance with a strictly defined model. На деле это селективный подход, который признает право на развитие только тех стран, которые взяли на вооружение государственные и экономические реформы по строго определенному образцу.
Through you, I would like also to thank your predecessor, Mr. Jean Ping, for the manner in which he conducted the preparatory work for the summit of Heads of State and Government which has just taken place. В Вашем лице я хотел бы также поблагодарить Вашего предшественника г-на Жана Пинга за то, как он провел подготовительную работу саммита глав государств и правительств, который только что завершился.
Comprehensive debt relief, on which there was progress earlier this year at Gleneagles, and better trade access to the markets of developed countries, which must be an outcome of the Doha round, chart the way forward. Усилия по всеобъемлющему облегчению задолженности, в которых был достигнут прогресс в начале этого года в Глениглз, и расширение доступа к рынкам продукции из развивающихся стран, что должно стать результатом Дохинского раунда переговоров, являются направлениями будущей деятельности.
Therefore, we cannot accept having new permanent members which, due to their permanent status, cannot he held to account and which cannot be replaced if their performance is found wanting. Поэтому мы не можем согласиться с включением в его состав новых постоянных членов, которые, в силу своего постоянного положения, не могут быть призваны к ответу и которых нельзя будет заменить в том случае, если они будут работать неудовлетворительно.