Примеры в контексте "Which - И"

Примеры: Which - И
The Committee regrets the existence of the special regime for domestic employees, which restricts a number of labour rights which are statutory for other workers (arts. 6 and 7). Комитет с сожалением обращает внимание на существование специального режима для домашних работников, который не позволяет им осуществлять ряд трудовых прав, гарантированных другим категориям трудящихся согласно действующему законодательству (статьи 6 и 7).
They take into consideration women's specific needs and their reproductive role, which is now recognized as a social function which should not restrict women's career prospects. Они учитывают особые потребности женщин и их репродуктивную роль в обществе, рассматриваемую отныне в качестве социальной функции, которая не должна ограничивать перспективы служебного роста женщин.
If this is not feasible, they may be tested in a skill in which they are proficient and which is suited to the nature of each one of them . Если это не осуществимо, они могут быть проверены на предмет владения навыками, в которых они искусны и которые соответствуют естеству каждого из них .
Finally, some groups face a greater risk of discrimination and retribution when exercising their assembly rights due to practices which are not explicitly contained in the law (and which may, in fact, deviate from the law). И наконец, повышенная опасность дискриминации и репрессий при осуществлении прав на собрания угрожает некоторым группам в связи практикой, которая не предусматривается законом в явном виде (а иногда и противоречит ему).
All judges should be selected and appointed by an independent body, which should have a plural and balanced composition, and in which judges have a substantial voice. Все судьи должны отбираться и назначаться независимым органом с многосторонним и сбалансированным составом, в котором существенную роль играют судьи.
The Society envisions a world in which wildlife thrives in healthy lands and seas and in which societies embrace and benefit from the diversity and integrity of life on Earth. Идеал Общества - это мир, в котором дикая природа процветает в условиях здоровой земли и морей, а человеческие сообщества осознают и используют преимущества целостности и разнообразия жизни на Земле.
The theme chosen by the Commission serves as an invitation to all to determine which policies are to be prioritized and which policies need to be revisited. Выбранная Комиссией тема служит приглашением для всех, кто заинтересован в том, чтобы определить, какие стратегии должны иметь приоритетный статус и какие из них следует пересмотреть.
Another important area of intervention lies within the education system, which can contribute towards changing attitudes and norms that condone violence against women, which are often formed at an early age. Еще одно важное направление деятельности связано с системой образования, работа в этой области позволяет изменить представления и нормы, оправдывающие насилие в отношении женщин, которые часто формируются в раннем возрасте.
Punishment shall not be adjudicated until after a trial which is conducted according to the provisions of this law and in which freedom of defence is preserved . Судебное решение о назначении наказания не может быть вынесено до проведения судебного разбирательства в соответствии с положениями настоящего закона и при сохранении права на защиту .
The aim is to develop a classification system for both statistical and administrative purposes which would be used initially in Saudi Arabia, but which could be subsequently adapted for wider use. Задача заключается в подготовке классификационной системы для использования в статистических и административных целях сначала в Саудовской Аравии, а затем, возможно, и в других странах.
How to communicate the value of official statistics depends on the overall communication strategy of the statistics body, which decides which audiences and indicators should be given priority. Форма разъяснения полезности официальной статистики зависит от общей коммуникационной стратегии статистического института, в которой, в частности, определены приоритетные группы населения и показатели.
INSEE decides which indicators to prioritize by combining two criteria: the most general and generally accessible, and the ones in which there is the lowest level of confidence. НИСЭИ определяет приоритетные показатели на основе двух критериев: те, которые носят наиболее общий характер и доступны всем, а также те, которым меньше всего доверяют.
There should remain an expectation, however, that States Parties which are in the process of implementing Articles 4 or/or 5 and which have retained or transferred mines for permitted reasons under Article 3 would continue to furnish information on an annual basis. Вместе с тем, следует по-прежнему ожидать того, что государства-участники, которые находятся в процессе осуществления статей 4 и/или 5 и которые сохраняют или передают мины для разрешенных целей согласно статье 3, будут продолжать предоставлять информацию на ежегодной основе.
The request contains "survey milestones" for the period 2013-2015, specifying how much area on annual basis will be surveyed and which communities in which municipalities will benefit. Запрос содержит "рубежи обследования" на период 2013-2015 годов, конкретизируя, как много площади в годовом исчислении будет обследоваться и какие общины и в каких муниципалитетах извлекут пользу.
Grounds for denying assistance did not include the offences being fiscal ones and were mostly found in applicable treaties, which referred to cases in which the requested action was contrary to the domestic legislation of the requested State. Основания для отказа в помощи не включают налоговый характер преступления и обычно устанавливаются применимыми договорами, в которых упоминается о случаях, когда требуемые меры противоречат законодательству запрашиваемого государства.
Being one of the most effective methods for supporting progress in asset recovery cases, case coordination meetings are particularly useful in cases in which investigations are advancing but have not reached the point at which a formal mutual assistance request is expected to be successful. Координационные совещания являются одним из наиболее эффективных методов содействия достижению прогресса в делах, связанных с возвращением активов и особенно полезны в тех случаях, когда расследование продвигается вперед, но еще не достигло той стадии, когда можно рассчитывать на успешный исход официальной просьбы о взаимной помощи.
That body includes a criminal investigation department, which has sole responsibility for preliminary investigations except in certain areas - such as corruption and tax offences - for which other specialized institutions also have competence under national law. В ее состав входит уголовная полиция, которая наделена исключительными полномочиями на предварительное расследование преступлений, за исключением отельных категорий правонарушений, включая коррупцию, налоговые нарушения и ряд других, расследованием которых, согласно законодательству, уполномочены заниматься также другие специализированные органы.
It is stressed that the complainants are suffering from severe psychiatric disorders, which require the care of a treating psychiatrist and significant medication and which have deteriorated over time primarily because of the continual denial of the Department to grant them protection. При этом подчеркивается, что заявители страдают от серьезных психических расстройств, которые требует психиатрического лечения, а также приема значительного количества медицинских препаратов, и в этой связи их состояние психического здоровья ухудшается, главным образом, из-за неизменного отказа Управления предоставить им защиту.
It is felt from a psychological standpoint that a child should only remain with its mother until it is two years old, beyond which age it requires more specialized care since images which may harm it in childhood are recorded in its brain. Психологи считают, что дети могут оставаться в тюрьме со своими матерями до возраста двух лет, а затем они нуждаются в более тщательном уходе, поскольку начинают запоминать происходящее вокруг, и это может негативно отразиться на их последующем развитии.
The Conference on the Humanitarian Impact of Nuclear Weapons, which is currently taking place in Oslo and in which more than 100 delegations are participating, is certainly one of those events. И уж конечно же, в число этих событий входит конференция по гуманитарным последствиям ядерного оружия, которая проходит в настоящее время в Осло и в которой принимают участие больше сотни делегаций.
JS1 stated that decisions appeared to be made selectively by the police regarding which cases to investigate and by the Attorney General's Chambers on which cases to prosecute. В СП1 указано, что, как представляется, полиция и прокуратура избирательно подходят к вопросу принятия решений в отношении того, какие дела расследовать и соответственно кого привлекать к судебной ответственности.
It is reported that Mr. Soltani suffers from intestinal problems that would require a suitable diet which is not possible with the conditions of detention to which he is currently exposed. Сообщается, что г-н Солтани страдает расстройством пищеварения и нуждается в диете, соблюдать которую невозможно в тех условиях, в которых он содержится под стражей.
They stressed that the process, however, should not stray attention away from MDG achievement, for which much remained to be done by 2015 and which remained at the crux of the quadrennial review mandate. Вместе с тем они подчеркнули, что указанный процесс не должен отвлекать внимание от ЦРТ, для достижения которых к 2015 году еще многое предстоит сделать и которые остаются в центре мандата, касающегося проведения четырехгодичного обзора.
Some also helped develop capacity for gender sensitivity, such as the Norway-India Partnership Initiative, which seeks to reduce child and maternal mortality rates in India, and which in 2012 developed a gender manual for health workers. Некоторые проекты также помогали развивать потенциал с учетом гендерной проблематики, например Инициатива партнерства Норвегия - Индия, направленная на сокращение детской и материнской смертности в Индии, в рамках которой в 2012 году было подготовлено пособие по гендерным вопросам для медицинских работников.
Ms. Devillet noted that she was presenting a first draft prepared by a small working group, which placed special emphasis on issues about which clarifications and feedback were needed. Г-жа Девилье отметила, что она представляет первый проект, подготовленный небольшой рабочей группой, в котором особое внимание уделено вопросам, требующим уточнений и комментариев.