Примеры в контексте "Which - И"

Примеры: Which - И
The complaints register is an official register which prisons are required to keep and which is subject to checking during judicial or administrative inspections of the prison. Книга жалоб представляет собой официальный реестр, который обязано вести пенитенциарное учреждение и который подлежит проверке во время судебных или административных инспекций.
The plans are concerned with the effective implementation of the various human rights agreements to which Egypt has acceded and which have consequently become an integral part of national legislation. Эти планы касаются эффективного осуществления различных соглашений по правам человека, к которым Египет присоединился и которые стали составной частью национального законодательства.
Concerning those practices, he wished to know which acts and which authors of such acts were targeted by the relevant Cambodian legislation. В отношении такой практики он хотел бы знать, на какие действия и на каких лиц направлено законодательство Камбоджи.
The increase is due not only to the geographical distance over which crimes are committed but also to the frequency with which criminals operate across regional and national borders. Это объясняется не только увеличением географической удаленности применительно к совершению преступлений, но и частотой осуществления преступниками операций, выходящих за региональные и национальные границы.
It also generated many activities, debates and proposals which we consider to be of great interest and to which I will briefly refer. Оно также привело к проведению многочисленных мероприятий, дискуссий и разработке предложений, которые мы рассматриваем как весьма интересные и на которых я вкратце остановлюсь.
The extent to which such financial mechanisms could be extended and developed in other financial institutions is an issue which merits attention. Этот вопрос заслуживает внимания, поскольку к участию в подобных механизмах или к их созданию можно было бы привлекать и другие финансовые учреждения.
It applies to those environmental impacts which the organization can control and over which it can be expected to have an influence. Она применяется к тем аспектам экологического воздействия, которые организация может контролировать и на которые она, вероятно, будет оказывать влияние.
The preliminary report raised a number of basic issues which underlie the topic and on which the Special Rapporteur sought the views of the Commission. Предварительный доклад вызвал ряд основополагающих вопросов, которые лежат в основе темы и по которым Специальный докладчик стремился получить мнение Комиссии.
I now turn to the Middle East, which is suffering from numerous problems, some chronic and others fairly recent, which we hope will not also become chronic ones. Теперь я перехожу к Ближнему Востоку, который переживает многочисленные проблемы, некоторые из которых носят хронический характер, в то время как другие возникли относительно недавно, и мы надеемся, что они не станут тоже хроническими.
We want also to state our deep concern at the grave problems which affect mankind and which pose a threat to the world. Мы хотели бы также выразить нашу глубокую обеспокоенность в связи с серьезными проблемами, с которыми сталкивается человечество и которые представляют угрозу миру.
Among the problem which had affected it were structural adjustment, a widening social gap and new patterns of crime which had emerged in recent years. В числе проблем, с которыми ей пришлось столкнуться, можно упомянуть о структурной перестройке, расширяющемся разрыве в обществе и новых видах преступлений, появившихся в последние годы.
The traditional sponsors of the draft resolution sought to perpetuate a confrontational approach which was not conducive to genuine cooperation and which did not reflect an open and honest exchange of views. Традиционные авторы проекта резолюции стремятся увековечить конфронтационный подход, который не способствует подлинному сотрудничеству и не отражает открытый и честный обмен мнениями.
The Advisory Committee supported the Secretary-General's proposals for the use and operation of a multi-year special account to which amounts which had been appropriated to a related budget section would subsequently be transferred. Консультативный комитет поддерживает предложения Генерального секретаря об использовании и функционировании многолетнего специального счета, на который переводились бы впоследствии суммы, ассигнованные по соответствующему разделу бюджета.
The second comment related to negotiations which were conducted outside the strict framework of dispute settlement and which in no way affected the basic interests of the participating States. Второе замечание касается переговоров, которые проводятся, собственно говоря, за рамками урегулирования споров и никоим образом не затрагивают жизненно важные интересы государств-участников.
They need to be rationalized in order to ensure a system of internal justice which is speedy and effective and which discourages frivolous appeals. Эти органы необходимо рационализировать в целях обеспечения того, чтобы внутренняя система отправления правосудия была оперативной и эффективной и чтобы она не поощряла подачу явно необоснованных апелляций.
Countries which have traditionally attracted foreign patients are the developed countries which can offer health providers of international reputation, specialized treatment, and state-of-the-art technology. Традиционно привлекательными для иностранных пациентов являются развитые страны, которые могут предложить услуги медицинского персонала, имеющего высокую международную репутацию, специализированное лечение и самую современную технологию.
The principal objective of this review was to formulate a national competition policy framework which would be consistent with the country's international obligations and which would identify solutions to the constraints arising from unfair trade practices. Основная цель этого обзора заключалась в разработке рамок национальной конкурентной политики, соответствующих международным обязательствам страны и позволяющих определить пути решения проблем, связанных с недобросовестной торговой практикой.
A dialogue which is dominated by the interests of larger firms risks creating policies and strategies which are biased against SMEs. Диалог при доминирующей роли крупных фирм может приводить к осуществлению политики и стратегий, расходящихся с потребностями МСП.
It has been said that the markets would punish those countries which do not possess proper financial structures and disciplines and which lack transparency. Говорят, что рынок наказывает те страны, которые не имеют должной финансовой структуры и дисциплины, а также транспарентности.
These are phenomena which also threaten the gains made in the field of human rights and constitute challenges which should be met with the required efficiency and effectiveness. Эти явления также угрожают завоеваниям в области прав человека и представляют собой задачи, которые необходимо решать действенно и эффективно.
Such futility and frustration breed crime and other social pathologies which can lead to social and political unrest, from which everyone in society suffers. Возникающее в результате этого состояние безнадежности и отчаяния толкает людей на совершение преступных и других социально опасных актов, которые могут привести к социальным и политическим волнениям, затрагивающим всех членов общества.
We must encourage more socially responsible globalization which is based on agreed norms and standards which protect the rights of the individual. Мы должны содействовать тому, чтобы глобализация в большей степени учитывала интересы людей, а для этого была основана на согласованных нормах и правилах, защищающих права человека.
Today, we have a provisional constitution which came out of that partnership and which governs the institutions of our Republic, primarily the Government and the National Assembly. Сегодня мы располагаем предварительным вариантом конституции, которая возникла в результате этого партнерства и которой руководствуются институты нашей Республики, в первую очередь правительство и Национальная Ассамблея.
Nations around the world are being challenged by certain phenomena which know no boundaries and which can be tackled only by joint action. Государства во всем мире сталкиваются с определенными явлениями, которые не знают границ и которые могут быть преодолены лишь на основе совместных действий.
The promotion and protection of human rights, which the Secretary-General very rightly proposes to strengthen, receive the intersectoral treatment which their multidisciplinary nature naturally evokes. Поощрение и защита прав человека, которые Генеральный секретарь совершенно правильно предлагает укрепить, рассматриваются на межсекторальной основе в силу своего многопланового характера.