Примеры в контексте "Which - И"

Примеры: Which - И
It is incumbent upon all parties to work in a determined manner towards a comprehensive settlement, to which all Cypriots aspire and which would obviate the continuing need for a peacekeeping presence. Все стороны обязаны целеустремленно работать над достижением всеобъемлющего урегулирования, к которому стремятся все киприоты и которое позволит устранить сохраняющуюся необходимость в миротворческом присутствии.
The certificate of sponsorship refers to the domestic legislation which governs prospecting and activities in the Area which are conducted by natural or legal persons subject to German law. В удостоверении о поручительстве дается ссылка на отечественное законодательство, регулирующее поисковые и иные работы в Районе, которые осуществляются физическими или юридическими лицами, подпадающими под действие германского законодательства.
The author also reports a number of incidents which took place in the State party's diplomatic representations, during which she was verbally abused and threatened. Автор сообщила также о ряде инцидентов, которые имели место в дипломатических представительствах государства-участника, в ходе которых она подвергалась оскорблениям и угрозам.
Repairs and maintenance, which do not qualify for capitalization, are charged to surplus or deficit in the period during which they are incurred. Расходы на эксплуатацию и ремонт, которые не удовлетворяют требованиям учета по линии увеличения капитала, учитываются в профиците или дефиците в тот период, когда они были понесены.
In addition to these considerations there are a number of factors which will have a significant impact on the process and manner in which the work programme is implemented. Помимо этих соображений существует ряд факторов, которые будут оказывать значительное влияние на этот процесс и на ход осуществления программы работы.
One area in which UNAR had been particularly active was sport, which could play a key role in the promotion of multi-ethnic and intercultural activities. Особую активность НУЛРД проявляет в области спорта, который может играть важную роль в проведении многоэтнических и межкультурных мероприятий.
Ecuador, which was going through a period of extensive political change, was seeking to build an egalitarian society from which no one was excluded. Эквадор переживает период широкомасштабных политических изменений и стремится построить общество равноправия, в которое входят все без исключения жители страны.
Promptness relates not only to the time within which the investigation must be commenced, but also to the expediency with which it is conducted. Оперативность касается не только времени начала расследования, но и сроков его проведения.
UNODC has also developed a new generation of regional programmes, which are integrated and connected with each other, and an interregional approach which allows for the strategic implementation of activities across regions. УНП ООН разработало также согласованные и увязанные друг с другом региональные программы нового поколения и межрегиональный подход, обеспечивающий стратегическое осуществление мероприятий во всех регионах.
For the Office these risks are exacerbated by the environments in which it operates and the speed with which projects are approved. Риски, с которыми сталкивается Управление, усугубляются условиями, в которых Управление осуществляет свою деятельность, и оперативным утверждением проектов.
Achieving 100 per cent compliance with Minimum Operating Security Standards (MOSS) is a target which UNHCR has set and upon which it reports to Member States. Достижение 100-процентного соблюдения Минимальных оперативных стандартов безопасности (МОСБ) является задачей, которую поставило УВКБ и о выполнении которой оно информирует государства-члены.
Measures which restrict legal migration channels risk exacerbating both human trafficking and human smuggling, as well as the human rights violations which surround them. Те меры, которые ограничивают каналы легальной миграции, могут привести к расширению масштабов как торговли людьми и контрабандных перевозок людей, так и связанных с ними нарушений прав человека.
Ecuador firmly rejected the continued harassment of specific countries, which had been used in the past to justify foreign invasions and which served only to worsen the human rights situations. Эквадор решительно отвергает продолжающееся преследование конкретных стран, которое в прошлом использовалось для оправдания иностранных вторжений и вело лишь к ухудшению ситуации с правами человека.
This was highlighted by the experience of the Congo, which was seen as demonstrating a good practice which could be emulated by other countries. Этот факт наглядно продемонстрировал, как было признано, положительный опыт Конго, который следовало бы перенять и другим странам.
Like the directive, which only provides for minimum standards, this protection comprises access to and supply of goods and services which are commercially available to the public. Как и Директива, которая обеспечивает лишь минимальные стандарты, такая защита предусматривает доступ к товарам и услугам, которые предоставляются населению на коммерческой основе.
Promote policies and programmes which strike an appropriate balance between social and economic goals and which respect cultural diversity. поддерживать стратегии и программы, направленные на обеспечение надлежащей сбалансированности социальных и экономических целей и уважающие культурное многообразие;
This is the case of Greece, which was obliged to sign an agreement by which it assumed obligations above its capabilities and possibilities. Примером этого является Греция, которая была вынуждена подписать соглашение, по которому она взяла на себя обязательства, превышающие ее возможности и способности.
It appeared that members of the Italian and Hungarian minorities had separate electoral registers, which was a situation which he had never before encountered. Оказывается, итальянское и венгерское меньшинства имеют отдельные списки избирателей, что представляет собой ситуацию, с которой он ранее никогда не сталкивался.
UNICEF should review its child safeguarding policies to ensure their adequacy for the range of programme partners which it supports and the contexts in which it operates. ЮНИСЕФ следует провести обзор своих стратегий гарантирования прав детей для обеспечения их приемлемости для партнеров по программам, которым он оказывает поддержку, и их соответствия условиям, в которых он осуществляет свою деятельность.
The HC is also supported by an Advisory Board, which includes United Nations agencies, donors and NGO representatives, and which advises on strategic and policy issues. КГВ также помогает консультативный совет, который включает представителей учреждений Организации Объединенных Наций, доноров и НПО и консультирует его по стратегическим и политическим вопросам.
They will show what is technically feasible, on which problems technical research should focus, and which options and variations there are to choose from. Они покажут то, что технически осуществимо; на каких проблемах следует сосредоточить технические исследования; и какие есть варианты и вариации, чтобы произвести из них выбор.
We are concerned about attempts to discredit this Conference, which is itself the fruit of multilateralism and which has produced major international disarmament treaties. Нас заботят определенные потуги игнорировать нашу Конференцию, которая является плодом многосторонности и в лоне которой родились важные международные договоры в сфере разоружения.
Parties provided information about the preparation process for reports, including information on which public authorities had the main responsibilities and which other stakeholders had been involved. Стороны представили информацию о процессе подготовки докладов, в частности информацию о том, какие государственные органы несли основную ответственность и какие другие заинтересованные субъекты привлекались к этой работе.
For carriage performed between two States Parties, passing through a State which is not a State Party, the States concerned may conclude and publish agreements which derogate from this legal regime. В отношении перевозок, осуществляемых между двумя государствами-участниками и проходящих транзитом через государство, не являющееся участником, государства-участники могут заключать и обнародовать соглашения, предусматривающие отступления от настоящего правового режима.
Report on strategic estimation contains information which describe and estimate potential significant impact on environment which can occur due to the realization of the plan or programme. В докладе о результатах стратегической оценки содержится информация, в которой описывается и оценивается возможное существенное воздействие на окружающую среду в случае реализации соответствующего плана или программы.