6.8.3.6 In the title, replace "which are not designed" with "which are designed". |
6.8.3.6 Данное исправление не относится к тексту на русском языке. 6.9 и 6.10 В ПРИМЕЧАНИИ под заголовком перед словами "см. главу 6.8"включить слова "кроме МЭГК ООН". |
This limits their ability to determine which are their own competitive advantages and to identify market segments in which they could be successful. |
Это ограничивает их способность к определению своих собственных конкурентных преимуществ и выявлению рыночных сегментов, на которых они могли бы успешно действовать. |
We also condemn attacks on the international presence, which are completely unacceptable and which must cease. |
Мы также осуждаем нападения на международный персонал, считаем их совершенно недопустимыми и требуем их прекращения. |
This is drafting of an exceptional quality, which will become a model and which will be acknowledged as a work of art. |
Этот документ сформулирован исключительно качественным образом, и он станет образцом и будет считаться произведением искусства. |
The present report is not the appropriate place in which to summarize much less to comment on this document, which contains useful information. |
Настоящий доклад не является подходящим местом, чтобы излагать и тем более комментировать этот документ, содержащий ценные сведения. |
A United Nations which ignored the noble objective of development and which dedicated itself only to peacekeeping would become a sort of international police force. |
Организация Объединенных Наций, игнорирующая благородную цель развития и занимающаяся исключительно поддержанием мира, станет своего рода международной полицейской силой. |
Respondents are free to decide which questions they address, and from which themes. |
Отвечающие вправе сами решать, какие вопросы они будут анализировать и по какой из тем. |
States Parties which have the necessary information but which require advice on how to fill out and submit their reports should contact UNDDA. |
Государствам-участникам, которые имеют необходимую информацию, но которым требуются консультации в отношении того, как заполнять формы и представлять свои доклады, следует связаться с ДВРООН. |
It should identify which challenges companies have to face and which central European countries need to develop the gas market. |
Ему следует определить, какие задачи должны решать компании и каким центральноевропейским странам необходимо развивать свой рынок газа. |
development of a list or database indicating which countries have implemented which measures |
разработка перечня или базы данных с указанием того, какими странами и какие меры осуществляются; |
It responds to changes which Czech universities have undergone and which reflect worldwide developments. |
Он соответствует изменениям, которые претерпели чешские университеты и которые отражают всемирный процесс развития. |
Financial and technical support is available for projects which address the programme's objectives and which involve the active participation of minority communities. |
Оказывается финансовая и техническая поддержка проектам, цели которых совпадают с целями данной программы и предусматривают активное участие общин меньшинств. |
Electronic collection requires new skills and instruments which will increase costs in the development phase but which can decrease expenses in the long run. |
Электронный сбор данных требует новых навыков и инструментов, что ведет к увеличению затрат на стадии разработки, однако позволяет снизить издержки в долгосрочной перспективе. |
The treaty should clearly indicate which transfers of conventional arms are legal and which are not. |
В договоре следует четко указать, какая передача обычных вооружений является законной и какая - нет. |
It punishes equally Eritrea, which complied with, and Ethiopia, which defied, Security Council resolutions. |
Эта резолюция в равной степени наказывает и Эритрею, которая выполнила резолюции Совета Безопасности, в то время как Эфиопия проигнорировала их. |
The issue of small arms and light weapons is a problem which troubles this region and which affects our countries. |
Вопрос о стрелковом оружии и легких вооружениях является той проблемой, которая вызывает озабоченность в нашем регионе и затрагивает наши страны. |
It contains a number of provisions which have implications for the private sector and which are relevant to PRTRs. |
Она содержит ряд положений, которые имеют последствия для частного сектора и которые являются важными для РВПЗ. |
It supported the drafting of a reproductive health code which is gender-sensitive and which is now being considered by the Government. |
Правительство поддержало разработку Кодекса законов о репродуктивном здоровье, в котором будет учтена гендерная проблематика и который в настоящее время находится на рассмотрении правительства. |
Discontent and disillusionment breed instability, which in turn gives terrorism fertile conditions in which to flourish. |
Недовольство и разочарование порождают нестабильность, которая, в свою очередь, является благодатной почвой для процветания терроризма. |
But they also have skills and potential which contribute to the societies hosting them, and which should be recognized. |
Но у них также есть умения и способность обогатить принимающие их общества, и об этом не стоит забывать. |
This entry applies to articles which contain Class 1 explosive substances and which may also contain dangerous goods of other classes. |
Эта позиция охватывает изделия, которые содержат взрывчатые вещества класса 1 и могут также содержать опасные грузы других классов. |
The invention is directed at creating a machine which is simple to produce and use, and which has a long service life. |
Изобретение направлено на создание машины, простой в изготовлении и эксплуатации, имеющей большой ресурс. |
The latter notion refers to those countries which have gained independence and which fall within the appropriate United Nations classifications of developing countries. |
Последнее понятие обозначает те страны, которые обрели независимость и подпадают под соответствующие классификации развивающихся стран в рамках Организации Объединенных Наций. |
France was one of the few countries which had established criminal liability of corporate entities and the sanctions which applied to them. |
Франция является одной из немногих стран, где существует уголовная ответственность корпораций и предусмотрено применение санкций против них. |
Software has been developed which integrates the available tools, and which can be used to support individual analyses. |
Разработано программное обеспечение, которое интегрирует в себе имеющиеся инструментальные средства и может использоваться для поддержки отдельных видов анализа. |