Примеры в контексте "Which - И"

Примеры: Which - И
That cooperation was enhanced by the adoption at an extraordinary meeting of the Council of the European Union, held on 21 September 2001, of a substantial and comprehensive anti-terrorist plan of action, which France fully supports and which is being resolutely implemented. Это сотрудничество еще более укрепилось после принятия 21 сентября на специальной сессии Европейского совета Генерального и всеобъемлющего плана борьбы с терроризмом, который Франция целиком поддерживает и решительно проводит в жизнь.
The Millennium Development Goals have become a rallying point of unparalleled scope, the globally accepted benchmarks by which our policies should be fashioned and by which our progress should be judged. Сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития образовали центр притяжения беспрецедентных масштабов для усилий многих сторон, стали глобально признанным мерилом, с помощью которого должны оцениваться направления нашей политики и наши достижения.
Export licensing or authorisation also requires fully documented request by the interested party, which must specify the country to which it intends to export and the product itself. Для получения лицензии или разрешения на экспорт также требуется подача заинтересованной стороной заявки, подкрепляемой полной документацией с указанием страны, в которую вывозится товар, и описанием самого товара.
Chile, which has stood by Timor-Leste from the outset and which contributed troops in the early stages, hopes that this young country will become an international model of success and hope. Чили с самого начала поддерживала Тимор-Лешти и поставляла войска на ранних этапах, и мы надеемся, что эта молодая страна превратится в международную модель успеха и надежды.
Channels of communication have been established with international intelligence agencies which are the counterparts to the Colombia agencies, through which information on terrorism and related crimes, such as money-laundering and trafficking in arms and explosives, is exchanged. Кроме того, существуют каналы связи с международными разведывательными ведомствами, партнерами национальных разведывательных учреждений, с которыми осуществляется обмен информацией по вопросам терроризма и связанных с ним преступлений, таких, как отмывание денег, торговля оружием и взрывчатыми веществами в частности.
We earnestly hope that that event will not interfere with the still fragile implementation of the Comprehensive Peace Agreement, to which the African family has greatly contributed and to which we attach the utmost importance. Мы искренне надеемся на то, что это событие не помешает осуществлению все еще хрупкого Всеобъемлющего мирного соглашения, в достижении которого вся африканская семья сыграла большую роль и которому мы придаем первостепенное значение.
Our region has had its share of natural disasters, which have become more numerous recently and which have proved to be more destructive than war and civil strife. Наш регион также подвержен стихийным бедствиям, число которых в последнее время неуклонно растет и которые становятся еще более разрушительными, чем войны или гражданские конфликты.
A Russian delegation is now taking part in the work of the World Conference for Disaster Reduction, which began today in Kobe, Japan, during which there are plans to discuss, among other things, the lessons to be drawn from this tragedy. Представительная российская делегация принимает в настоящее время участие в работе Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий, которая открылась буквально сегодня в Кобе, Япония, и на которой планируется обсудить в том числе уроки и этой трагедии.
Societies in which violence is used to address grievances, force change or maintain public order and the status quo tend to be those in which social integration is lacking. Общество, в котором насилие используется для того, чтобы выразить недовольство, добиться изменений или поддержать общественный порядок и статус-кво, как правило, является обществом, в котором отсутствует социальная интеграция.
Intolerance of political dissent and divergent opinion is widespread, which gives rise to protracted internal civil disorders and social conflicts, which in turn are a recipe for anarchy and instability. Широко распространена нетерпимость к политическому инакомыслию и оппонентам, что приводит к затяжным внутренним гражданским волнениям и социальным конфликтам, которые, в свою очередь, порождают анархию и нестабильность.
Georgian law, which is in conformity with the country's Constitution and the international treaties to which it is party, plays a decisive role in the effective protection of human rights. Грузинское законодательство, которое соответствует конституции страны и международным договорам, стороной которых является Грузия, играет решающую роль в эффективной защите прав человека.
The continuing divisions within LURD, which have led to violent incidents between opposing elements in Monrovia and elsewhere, are also a destabilizing factor, which urgently needs to be resolved. Продолжающиеся распри внутри ЛУРД, которые привели к инцидентам с применением насилия между враждующими элементами в Монровии и в других местах, также являются дестабилизирующим фактором, который необходимо срочно устранить.
Article 4 of the Act lists some of the many examples of institutions which are not subject to banking secrecy and which are required to report suspicious transactions. В статье 4 Закона дано несколько примеров из большого числа учреждений, на которые банковская тайна не распространяется и которые обязаны сообщать о подозрительных операциях.
The Lebanese Government is committed to the full implementation of the 10 international conventions and protocols to which it has thus far acceded and which now have the force of law. Правительство Ливана привержено полному осуществлению десяти международных конвенций и протоколов, к которым оно в настоящее время присоединилось и которые имеют силу закона.
The remaining conventions which have been approved by the Government of Yemen and to which it has pledged to accede are still being considered by Parliament with a view to their approval based on article 92 of the Constitution. Остальные конвенции, которые утверждены правительством Йемена и к которым оно обязалось присоединиться, пока еще рассматриваются парламентом на предмет их утверждения в соответствии со статьей 92 Конституции.
B. Weapons, weapon parts, ammunition and explosives which are illegally brought into the territory of the Republic after the promulgation of the present Act or for which no licence has been issued by the competent authorities shall be confiscated administratively. В. Оружие, его компоненты, боеприпасы к нему и взрывчатые вещества, которые были ввезены на территорию Республики после принятия настоящего Закона или на ввоз которых не было получено разрешение компетентных органов, подлежат конфискации в административном порядке».
The right to health - like all human rights - brings a set of globally agreed norms or standards, which give rise to governmental obligations in relation to which effective and transparent monitoring and accountability mechanisms are required. Право на здоровье как и все права человека включает целый набор согласованных на глобальном уровне норм или стандартов, порождающих правительственные обязательства, для осуществления которых требуются эффективные и транспарентные механизмы мониторинга и отчетности.
In March 2003 a referendum was held which strongly endorsed a new constitution proposed by the Government of the Russian Federation, which strengthened the links between Chechnya and Moscow while also granting the Republic a more autonomous status. В марте 2003 года был проведен референдум, во время которого была решительно поддержана новая конституция, предложенная правительством Российской Федерации и усилившая связи между Чечней и Москвой, предоставляя при этом Республике широкую автономию.
Cuba has made concrete proposals in the past concerning a possible reformulation of the concept of "mercenary" which remain valid, and it welcomes the proposal made by the former Special Rapporteur which constitutes a good basis for initiating the process of strengthening the International Convention. В прошлом Куба внесла конкретные предложения относительно возможного изменения формулировки понятия "наемник", которые остаются в силе, и приветствует предложение бывшего Специального докладчика, которое является хорошей основой для начала процесса укрепления Международной конвенции.
The Supreme Court comprises the Senate, which hears applications for judicial review, and the Judicial Chamber, which hears cases on appeal. Верховный суд включает Сенат, облеченный кассационными полномочиями, и Апелляционную палату Верховного суда, которая уполномочена рассматривать ходатайства об обжаловании в порядке апелляции.
In its fourth and fifth periodic reports, Japan states that the Government has set up a Government Action Plan for Persons with Disabilities, which aims to create a society in which every individual can actively participate. В своих четвертом и пятом периодических докладах Япония сообщает о разработке Плана действий правительства в интересах инвалидов, направленного на создание такого общества, в жизни которого сможет активно участвовать каждый человек.
All these aspects of the Clearing House, which are described in more detail below, were reviewed and endorsed by the Advisory Board, which provided guidance and consultancy to the secretariat throughout the implementation phase. Все эти элементы Информационного центра, более подробное описание которых приведено ниже, были рассмотрены и одобрены Консультативным советом, предоставлявшим секретариату на протяжении всего этапа реализации рекомендации и консультационную помощь.
The discussion on women and the economy must begin with the universally accepted UN human rights framework which challenges the current neo-liberal economic model promoting deregulation, privatization and unbridled trade liberalization, which disregard their negative gender and social consequences. Обсуждение темы "Женщины и экономика" должно начинаться с универсально признанного свода норм ООН в области прав человека, который вступает в противоречие с нынешней неолиберальной экономической моделью, пропагандирующей дерегулирование, приватизацию и безудержную либерализацию торговли, которые игнорируют свои негативные гендерные и социальные последствия.
We wish to reaffirm the great interest that my country attaches to the Convention which was adopted a few minutes ago, which will assist us in our joint efforts to suppress terrorism in all its forms and manifestations. Мы хотели бы подтвердить то огромное значение, которое моя страна придает этой Конвенции, принятой всего лишь несколько минут назад, которая будет содействовать нам в наших усилиях по ликвидации терроризма во всех его формах и проявлениях.
Meanwhile, President Gbagbo informed me that the military operations under way which were "limited and targeted at the recapture of specific towns", following which the Ivorian Government would request the United Nations to ensure the security of the towns. В то же время президент Гбагбо проинформировал меня о том, что эти военные действия носят «ограниченный характер и имеют целью восстановление контроля над конкретными городами», после чего правительство страны будет просить Организацию Объединенных Наций обеспечить безопасность этих городов.