Примеры в контексте "Which - И"

Примеры: Which - И
We want an attic which is easily accessible and which has many means of access to the other floors. Нам нужен такой чердак, к которому было бы легко добраться и который был бы соединен многими проходами с другими этажами.
Finally, information and material provided through measures which the court refuses to approve or which the court finds unauthorized must immediately be destroyed. Наконец, информация и материалы, полученные в результате применения мер, которые не были одобрены судом или в отношении которых суд установил, что они являются недозволенными, должны немедленно уничтожаться.
GSETT-3 is now providing results, which makes it possible for the GSE to draw a number of concrete conclusions which are summarized in the progress report. Сейчас ТЭГНЭ-З уже дает результаты, и это позволяет ГНЭ сделать ряд конкретных выводов, которые резюмируются в итоговом докладе.
This results in a process which promotes the exchange of information, build alliances between different organizations, and facilitates the creation of collaborative efforts and programmes which reinforce each other. Это обусловливает возникновение такого процесса, который содействует обмену информацией, созданию альянсов различных организаций и способствует началу осуществления сотрудничества и взаимоукрепляющих программ.
I should like now to refer to other specific items which deserve the Committee's attention and which my delegation wishes to highlight. Я хотел бы сейчас коснуться других вопросов, которые заслуживают внимания Комитета и которые хотела бы подчеркнуть моя делегация.
His delegation supported the draft resolution which the Conference had recommended to the General Assembly for adoption and which appeared in the above-mentioned document. В заключение, аргентинская делегация выражает поддержку проекта резолюции, который Конференция рекомендовала принять Генеральной Ассамблее и который содержится в вышеупомянутом документе.
It also addresses "licensing practices" which may have adverse effects on trade or on competition and which Member States may control through appropriate measures(Article 40). В Соглашении нашел также отражение вопрос о "лицензионной практике", которая может оказывать неблагоприятное воздействие на торговлю или конкуренцию и для осуществления контроля за которой государства-члены могут принимать надлежащие меры (статья 40).
He expressed concern about reports on atrocities according to which women and children were abused by Croatian troops in villages to which the United Nations had no access. Он выразил озабоченность в связи с сообщениями, согласно которым хорватские войска совершают бесчинства и насилие в отношении женщин и детей в деревнях, в которые Организация Объединенных Наций не имеет доступа.
Indigenous people customarily live under conceptions of the world which are different from those of Western culture and which occasionally enter into conflict with the laws in force. Мировоззрение коренных жителей отличается от мировоззрения представителей западных культур и иногда не соответствует действующим нормам.
We recommend examining each of the proposals, and choosing the one which is most feasible, and which provides the greatest possible safety for all worshippers. Мы рекомендуем изучить оба этих предложения и выбрать наиболее подходящее, которое обеспечит наибольшую безопасность всех верующих.
The Agency has some unique features, which continue to serve us well in staffing, but which may also deter some qualified experts from joining us. Агентство имеет некоторые уникальные показатели, которые продолжают нам помогать в кадровой работе, но могут также и помешать некоторым квалифицированным экспертам присоединиться к нам.
The extent to which the laws and practices might restrict freedom of expression is a matter which itself is subject to monitoring by courts of law. Суды общего права регулируют, в какой мере законы и процессуальные нормы могут ограничивать свободу выражения собственного мнения.
Measures which are necessary to secure fundamental rights or to investigate crime and which extend to the sphere of the home may be prescribed by an Act of Parliament. Парламентским актом могут быть предписаны меры, необходимые для защиты основных прав или расследования преступления и затрагивающие сферу жилища.
The countries which fare worst in this respect are those which suffer from war, political disturbances, and economic stagnation. В наихудшем положении в этом отношении находятся те страны, которые страдают от войн, политических беспорядков и застоя в экономике.
Those countries which were able to develop institutions which allowed their citizens to capture the gains that came from specialization and the division of labour could achieve considerable progress. Страны, способные развивать институциональные структуры, обеспечивающие их гражданам возможность пользоваться преимуществами специализации и разделения труда, могут достичь значительного прогресса.
In contrast, in western countries there are highly organized trading and processing corporations, which provide fierce competition which is extremely hard to meet. С другой стороны, в западных странах имеются высокоорганизованные торговые и обрабатывающие корпорации, составляющие мощную конкуренцию, с которой исключительно трудно бороться.
Drawing up such a list should be facilitated by first establishing a list of producers and importers which are required to register the chemicals which they manufacture and import. Составлению такого списка могла бы предшествовать подготовка перечня производителей и импортеров, которые обязаны регистрировать производимые и импортируемые ими химикаты.
At present, United Nations agencies often have little awareness of the local, national and regional capacities which could be developed and with which they could coordinate. В настоящее время учреждения Организации Объединенных Наций зачастую мало знают о местных, национальных и региональных возможностях, которые могли бы быть задействованы и с помощью которых можно было бы наладить координацию.
Without assessments, it is difficult to know which options for response are available or which types of assistance and protection programmes should best be applied. Без оценок трудно знать, какие рычаги реагирования могут быть задействованы, или какие виды программ помощи и защиты лучше всего использовать.
B. Incidents concerning the distribution of relief in which all parties to the conflict bear responsibility and which constitute grave violations of international humanitarian law В. Инциденты с распределением чрезвычайной помощи, за которые несут ответственность все участники конфликта и которые представляют собой серьезные нарушения международного гуманитарного права
Individuals must understand clearly which conduct is lawful and which is not, without any possible room for doubt. Граждане должны четко знать, какие деяния являются законными, а какие нет, и здесь не должно быть места для сомнений.
It proposes to reduce the environmental impact through the selection of so-called "win-win" investments which can be justified on economic grounds alone but which bring substantial environmental benefits as well. В этой программе предлагается снизить воздействие на окружающую среду путем отбора так называемых "беспроигрышных" инвестиций, которые сами по себе оправданы экономическими соображениями, но вместе с тем дают и значительные выгоды с точки зрения охраны природы.
The definition of war crimes should clearly indicate in what circumstances, by which perpetrators and against which victims certain acts would constitute such crimes. В определении военных преступлений должно быть четко указано, при каких обстоятельствах, совершенные кем и против кого определенные деяния будут представлять собой такие преступления.
It is a text which contains a provision contrary to international law and practice which will stand in the way of its entry into force. Это текст, который содержит положение, противоречащее международному праву и практике, что будут стоять на пути его вступления в силу.
Particular difficulties arise in valuing ore reserves, which normally constitute a major asset of the company to be privatized and which are usually only partly explored. Особые трудности возникают при оценке рудных запасов, которые, как правило, являются одним из основных активов компании, подлежащей приватизации, и которые обычно разведаны не полностью.