Примеры в контексте "Which - И"

Примеры: Which - И
My country condemns abusive interpretations of Security Council resolutions, which systematically lead to more violence, bloodshed and human rights violations and which do not foster friendly relations among countries. Наша страна осуждает неправомерное толкование резолюций Совета Безопасности, что систематически приводит к большему насилию, кровопролитию и нарушению прав человека и не содействует укреплению дружественных отношений между странами.
We also recall the commitments undertaken by States in the Monterrey Consensus and several times since then, which remain unfulfilled, but which constitute authoritative interpretations of their legal obligations. Мы также напоминаем об обязательствах, принятых государствами в рамках Монтеррейского консенсуса и с тех пор несколько раз возобновлявшихся, но так и остающихся невыполненными, которые тем не менее представляют собой авторитетное толкование их юридических обязательств.
Please indicate before which judicial authority such detainees are tried and the legal safeguards with which they are provided. Просьба указать, каким судебным органом осуществляется разбирательство в отношении таких задержанных и какие правовые гарантии им предоставляются;
The Conference on Disarmament, which is at the centre of such criticism, has often been viewed as a forum which is mired in stand-offs and arguments. Конференция по разоружению, которая оказывается в центре критики, зачастую рассматривается как форум, погрязший в раздорах и спорах.
We believe that all the world's economic problems are rooted in the inefficiency of the existing world monetary system, which no one controls and which is not democratic. Мы считаем, что первопричина всех мировых экономических проблем заключена в неэффективности существующей мировой валютной системы, которая никем не контролируется и не является демократичной.
There could also be a dramatic impact on security and on tourism, which is one of the sectors on which our country's economic growth is based. Оно также может оказать существенное воздействие на безопасность и туризм, являющийся одной из отраслей, на которых основывается экономический рост нашей страны.
However, it preceded the advance of ground troops, which is different to the roof knocking discussed above which preceded further aerial bombardment. Однако вслед за этим следовало вторжение сухопутных войск, что отличается от «стука по крыше», о котором говорилось выше, и после чего следовала воздушная бомбардировка.
Policy responses include measures aiming at increasing the fertility rate (which have an effect only in the long-term) and immigration (which have important social implications). В ответ на это принимаются такие политические меры, как стимулирование рождаемости (которое принесет результат лишь в долгосрочной перспективе) и ввоз иммигрантов (с чем связаны серьезные социальные последствия).
The complainants status was reviewed by a Commission, in which an expert from UNHCR took part and which studied materials provided by the Uzbek Government. Статус заявителей рассматривала Комиссия, в работе которой участвовал эксперт от УВКБ и которая изучила материалы, представленные узбекским правительством.
CoE reported that ECRI in its 2012 report selected two specific recommendations for which it requested priority implementation from the authorities and which it will revisit within two years. СЕ сообщил, что ЕКРН в своем докладе от 2012 года избрала две конкретные рекомендации, в которых она просила власти в приоритетном порядке принять меры и которые он вновь рассмотрит в течение двух лет.
Uganda developed a monitoring tool which outlines clear indicators, baselines and targets against which results can be measured and evaluated and progress reported on an on-going basis. Уганда разработала инструмент мониторинга, устанавливающий четкие показатели, исходные уровни и целевые параметры, по которым могут измеряться и оцениваться достигнутые результаты и которые позволяют сообщать о прогрессе на текущей основе.
The challenge now is to design a viral genome in which mutations are introduced by which the virus becomes less pathogenic and could be used as a vaccine. Сейчас задача состоит в том, чтобы составить вирусный геном и внести в него такие мутации, благодаря которым вирус стал бы менее патогенным и мог бы использоваться в качестве вакцины.
UNEP must therefore be transformed into an organization with full legal personality in which all Member States were represented which would be a source of recognized authority with access to a stable resource stream. Поэтому ЮНЕП следует преобразовать в организацию с полной правосубъектностью, в которой будут представлены все государства-члены и которая станет источником признанного авторитета с доступом к стабильному потоку ресурсов.
The government has also prepared a new draft law which regulates the activity of civil society organizations and which is more evolved than the previous law. Правительство разработало новый законопроект, который регламентирует деятельность организаций гражданского общества и отличается большей, чем предыдущий закон, детализацией.
which topics are to be addressed at which meetings] какие темы и на каких встречах следует рассматривать?];
However, the circumstances under which commissions of inquiry are appropriate, and the ways in which they may provide unique benefits, remain little discussed. Тем не менее вопросы о том, при каких обстоятельствах целесообразно создавать комиссии по расследованию, и о том, каким образом они способны обеспечить уникальные преимущества, по-прежнему обсуждаются недостаточно.
The draft resolution reflected the Group's belief in preserving the prerogatives of the Member States, which were represented at the current meeting and which determined the Organization's direction. Проект резолюции отражает намерение Группы сохранить прерогативы государств-членов, которые представлены на нынешнем заседании и определяют направление деятельности Организации.
The Association's work, which consists of 33 principles and associated commentary, resulted in both supporting and critical reactions, which can be reviewed as well. Подготовленный Ассоциацией документ, включающий ЗЗ принципа с сопутствующими комментариями, встретил как поддержку, так и критические замечания, с которыми также можно ознакомиться.
Algeria had always had faith in all international human rights mechanisms and in the conventions to which it had acceded, which consolidated human rights. Он отметил неизменность позиции Алжира в отношении всех международных механизмов и конвенций, к которым он присоединился и которые содействуют уважению прав человека.
The international community needed to pay closer attention to youth poverty and unemployment, which had risen as a result of the financial crisis, which had disproportionate effects on young people. Международному сообществу необходимо обратить более пристальное внимание на проблему нищеты и безработицы среди молодежи, которая возникла в результате финансового кризиса, оказавшего несоразмерно тяжелое воздействие на молодых людей.
Her Government was also supporting projects at the country level, which took cultural sensitivities into account and which were integrated with health, economics, democracy and governance programmes. Ее правительство также поддерживает проекты на страновом уровне, в которых учитываются культурные уязвимости и которые интегрированы с программами в области здравоохранения, экономики, демократии и управления.
The standards of care and levels of liability to which the various parties are subject constitute the main legal benchmark against which the equivalence is measured. Главным юридическим эталоном, по которому определяется такое соответствие, служат стандарты осмотрительности и уровни ответственности, установленные для различных сторон.
What has not changed is the concept of multilateralism, which all Member States share and which is reflected in our commitment to the United Nations. Неизменной осталась концепция многосторонности, которую разделяют все государства-члены и которая находит отражение в нашей приверженности Организации Объединенных Наций.
Gaston Thorn lent great political impetus to the work of the Assembly, a body in which he had great faith and which he held in high esteem. Гастон Торн придал огромный политический импульс работе Ассамблеи - органа, в который он глубоко верил и к которому относился с большим уважением.
(b) Increasing poverty and population growth rates which have heightened demand for relief and social services but for which donor funding has not increased proportionately. Ь) расширение масштабов нищеты и повышение темпов роста населения, которые ведут к увеличению спроса на чрезвычайную помощь и социальные услуги, не сопровождающемуся, однако, соразмерным увеличением финансирования по линии доноров.