Примеры в контексте "Which - И"

Примеры: Which - И
The broad policy and institutional framework supporting science, technology and innovation, is built on models which vary between countries and which have evolved over time. Общие основы политики и институциональная база, служащие опорой для науки, техники и инновационной деятельности, строятся на моделях, которые варьируются от страны к стране и которые с течением времени эволюционируют.
However, in these cases, it must remain the Council's prerogative to decide which of these requests it is to grant and in which specific situations. Однако в таких случаях за Советом должна сохраняться прерогатива решать, какие из этих запросов будут удовлетворены и в каких конкретно ситуациях.
Ms. Raday said that family law in Uganda still contained a number of provisions which were inherently discriminatory, for example, polygamy, which was legal, and the laws on adultery and the travel restrictions imposed on women. Г-жа Рэдей говорит, что семейный закон в Уганде по-прежнему содержит ряд положений, которые по сути своей являются дискриминационными, например полигамия, которая является легальной, закон о прелюбодеянии и ограничения на передвижение, устанавливаемые для женщин.
It is intended that this will be compatible with filtering software packages which have been developed to enable schools and parents to restrict the types of websites to which their children have access. Предполагается, что эта система будет совместима с программами фильтрации материалов, которые были разработаны для того, чтобы школы и родители могли контролировать типы веб-сайтов, к которым имеют доступ их дети.
Concerning recent socio-economic data, he commended Tunisia for its performance, which was particularly impressive in a period in which globalization was having a terrible impact on the rest of Africa and elsewhere. Касаясь последних социально-экономических данных, он дает высокую оценку деятельности Туниса в этой области, которая особенно впечатляет в тот период, когда глобализация оказывает тяжелейшее воздействие на остальную часть Африки и другие районы мира.
The eight sections that follow deal with the various legislative, judicial, administrative or other measures which have been adopted and which give effect to the provisions of the Convention. Ниже в семи разделах излагаются различные законодательные, судебные, административные и прочие меры по осуществлению положений Конвенции.
The national curriculum, which is observed in the United Kingdom and which has the elimination of racial and religious prejudice as one of its principles, is used in Gibraltar also. Принятая в Соединенном Королевстве национальная учебная программа, одной из принципов которой является ликвидация расовых и религиозных предрассудков, применяется и в Гибралтаре.
For example, there are approximately 6,000 sea containers, full of equipment required by UNAMID and bound for Darfur, which are currently at the United Nations logistics hub in El Obeid, which is in the central Sudan. Так, например, в городе Эль-Обейд - основном центре материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Центральном Судане - находится около 6000 морских контейнеров с необходимыми ЮНАМИД техникой и снаряжением.
A survey carried out by the research on municipal information by IBGE in 2001 shows that amongst the traditional assets - which can be enjoyed outside home-, those which have a more marked presence in the municipalities are libraries and musical bands. Обследование, проведенное в 2001 году БИГС по вопросу о муниципальной информации, свидетельствует о том, что среди традиционных культурных активов, которыми можно пользоваться вне дома, наиболее заметное место в муниципиях занимают библиотеки и музыкальные оркестры.
Croatia, as a country which has been exposed to the horrors of war, strongly believes that the Council must give its undivided attention to this phenomenon, which poses a serious threat to international peace and security. Хорватия, будучи страной, испытавшей ужасы войны, твердо уверена в том, что Совет должен уделять безраздельное внимание этому явлению, несущему серьезную угрозу международному миру и безопасности.
The international assistance from which Fiji benefited was governed by bilateral agreements concluded with certain Governments and humanitarian organizations, which had free rein in distributing the funds that they released. В то же время международная помощь, оказываемая Республике Фиджи, регулируется двусторонними соглашениями, заключаемыми с некоторыми правительствами и гуманитарными организациями, которые предусматривают полную свободу действий в плане распределения выделяемых ими средств.
Systems, procedures and contractual modalities appropriate for a self-financing entity, which faces fluctuations in demand and which allows UNOPS to moderate volatility by adapting flexibly to operational peaks and troughs, should also be considered. Также следует рассмотреть вопросы, касающиеся систем, процедур и контрактных механизмов самофинансирующегося подразделения, функционирующего в условиях колебаний спроса, что позволит ЮНОПС сдерживать колебания, применяя гибкий подход во время пиков и спадов деловой активности.
The case of Liberia - a subject on which discussions have already begun in the sanctions Committee, and which we will continue to debate in the Security Council - provides a concrete example that prompts us to consider such consequences. Либерия, ситуация в которой уже стала предметом обсуждения в Комитете по санкциям и которая будет в будущем рассматриваться Советом Безопасности, является конкретным примером, вынуждающим нас обратить внимание на такие последствия.
In conclusion, I should like to thank the United Nations for its efforts and its programme, from which we have benefited and which have helped the Sudanese mine action campaign in its work. В заключение я хотел бы поблагодарить Организацию Объединенных Наций за предпринимаемые ею усилия и осуществляемые программы, имеющие для нас огромное значение и способствующие осуществлению суданской кампании по разминированию.
The Centre has developed a reputation across South-East Asia as an institution which provides very effective and practical training and which fosters development of cooperation and networks between officers of regional agencies. Во всей Юго-Восточной Азии Центр приобрел репутацию института, который обеспечивает эффективную и практическую подготовку и который содействует укреплению сотрудничества и контактов между сотрудниками региональных учреждений.
A situation in which the aggressor State, Armenia, continues blatantly and with impunity to ignore those resolutions should finally attract the attention of the Security Council, which ought to ensure the implementation of its own decisions. Тот факт, что государство-агрессор, Армения, продолжает вопиюще и безнаказанно игнорировать эти резолюции, должен в конце концов привлечь внимание Совета Безопасности, который призван обеспечить выполнение своих собственных решений.
In conclusion, I emphasize our country's firm belief that, with genuine political will, it is possible to achieve the goals to which we all aspire and which have been clearly reiterated in this debate. В заключение я подчеркиваю твердое убеждение нашей страны, что при подлинном наличии политической воли будет возможно достичь цели, к которым мы все стремимся, и которые были четко названы опять в ходе этих дебатов.
This is the object of the proposed new Annex which defines the general rules of a technical nature to which the control device should conform no matter what its configuration, mechanical or digital, as well as the conditions for its use. Именно в этом заключается цель предложенного нового приложения, в котором определены общие правила технического характера, которым должно соответствовать контрольное устройство, будь то механическое или цифровое, независимо от его конфигурации и условий использования.
It was also proposed to elaborate a programme of activities, aimed at facilitation of border crossing by railway transport, which is to be adopted at the International Conference and which will be the basis for national programmes. Было также предложено разработать целевую программу действий, направленную на облегчение пересечения границ железнодорожным транспортом, которая должна быть принята на Международной конференции, и на основе которой в последующем будут разработаны национальные программы.
The electric range measured by this method is the only one which may be included in sales promotional material and which may be used for the calculations of Annex 8. Запас хода на электротяге, измеренный на основании этого метода, служит единственным показателем запаса хода, который может быть включен в рекламные публикации о транспортном средстве и который может использоваться для расчетов, предусмотренных в приложении 8.
Everyone knows what was the objective of that commando group on the island of Margarita, at an international meeting to which we had been invited and which we attended. Все знают, какой была цель этой группы командос на острове Маргарита в ходе международного совещания, на которое мы были приглашены и в котором участвовали.
An important role for economic and social development played by scientific knowledge and technology, which have a major influence on the way in which the earth's resources were are used and shared among its inhabitants, is was underscored. При этом также отмечается важная роль в социально-экономическом развитии, принадлежащая научным знаниям и технике, которые могут оказывать огромное воздействие на способы освоения и распределения ресурсов Земли среди ее жителей.
Once a satisfying reporting model on these issues is achieved, other social issues could be added for which data gathering and interpretation are more complex and over which the enterprise has no direct control but may be able to influence. После того, как будет создан удовлетворительный механизм отчетности по этим вопросам, им можно дополнительно охватить другие социальные вопросы, в связи с которыми процесс сбора и толкования данных сопряжен с большими сложностями и которые предприятие непосредственно не регулирует, но на решение которых оно может повлиять.
In addition to the arms listed above which were used in this month's attacks, we have received credible information that the Interahamwe are in possession of anti-personnel and anti-tank landmines which they intend to use in Rwanda. Помимо перечисленных выше видов оружия, которое применялось в ходе совершенных в текущем месяце нападений, мы получили из заслуживающих доверия источников информацию о том, что «интерахамве» имеет на вооружении противопехотные и противотанковые мины, которые оно планирует использовать в Руанде.
The current Constitution, which had last been amended on 1 August 2000, contained 22 articles which dealt exclusively with issues related to human rights and political freedoms. В нынешнюю Конституцию, которая в последний раз подверглась пересмотру 1 августа 2000 года, включены 22 статьи, посвященные исключительно вопросам, касающимся прав человека и политических свобод.