Примеры в контексте "Which - И"

Примеры: Which - И
The representative of France asked which Minister would chair the Conference and which Minister(s) will represent each Government. Представитель Франции задал вопрос о том, кто из министров будет председателем Конференции и руководитель какого министерства (министерств) будет представлять каждое правительство.
It has to decide which way to turn and which practical goals to pursue with firmness, dedication and competence. Ей нужно решить, какой путь ей избрать и какие практические цели ей преследовать - твердо, настойчиво и компетентно.
If that is admitted, we should credit the United Nations, which offers norms for international conduct and sets up benchmarks which few are willing to ignore. Если мы это признаем, то нам следует приписать эту заслугу Организации Объединенных Наций, которая предлагает нормы поведения на международной арене и определяет критерии, которые очень немногие решаются игнорировать.
Both should be goals to which all should aspire and which all should pursue. Оба эти аспекта должны стать теми целями, к которым все должны стремиться и которых все должны добиваться.
The United States reiterated its commitment to providing support for developing countries which had taken responsibility for their own destinies and which were committed to sustainable development. Соединенные Штаты вновь заявляют о своей готовности оказать помощь развивающимся странам, которые сознают ответственность за свою судьбу и принимают меры для обеспечения устойчивого развития.
Article 4 distinguished the occurrence of harm, which must be significant, from its effects, which might be minor. В статье 4 проводится разграничение между ущербом, который может быть значительным, и его последствиями, которые могут быть незначительными.
These rights are contained in the various human rights instruments to which Bosnia and Herzegovina is a party and which also bind parties to the Framework Agreement. Эти права закреплены в различных договорах в области прав человека, участником которых Босния и Герцеговина является и которые также обязательны для других сторон Рамочного соглашения.
Because, I repeat, the consultations we held were based on the ruling which you made and which was accepted by everyone. Почему я еще раз и подчеркиваю, что мы проводили наши консультации на основе вынесенного вами постановления, которое было принято всеми.
Deviations from this principle may only be accepted if they involve a decision which appears to be impartial and results in a reasonable solution which benefits the community in general. Исключения от этого принципа могут допускаться только в тех случаях, когда речь идет о решении, которое, как представляется, является беспристрастным и приводит к разумному изменению, являющемуся выгодным для всей общины.
The circular contained clear information on unsatisfactory conduct which could lead to investigation, which could in turn lead to disciplinary action. В инструкции содержатся ясные указания о случаях некорректного поведения, в связи с которыми могут проводиться расследования и впоследствии применяться дисциплинарные взыскания.
An important programme within ASIT is FORINVEST, which assists countries in creating and managing the conditions in which foreign investment and international business can thrive. Важную роль в рамках КСИТ играет программа ФОРИНВЕСТ, по линии которой странам оказывается помощь в создании благоприятных условий для осуществления иностранных инвестиций и международной предпринимательской деятельности и регулировании таких условий.
It was asked which new laws had been adopted since the country's accession to the Convention and which laws gave priority to women. Был задан вопрос о том, какие новые законы были приняты после присоединения страны к Конвенции и в каких законах женщинам отдается приоритет.
Discussion of admission criteria should start in the Executive Committee itself, which could forward to the Economic and Social Council any recommendations on which it reached a consensus. Обсуждение критериев приема в члены следует начать непосредственно в Исполнительном комитете, который мог бы передавать на рассмотрение Экономического и Социального Совета те рекомендации, относительно которых он достигнет консенсуса.
They will be programmes from which others can learn, and which can even be used for training. Такие программы могут оказаться полезными для других стран и, возможно, могут быть даже использованы для подготовки кадров.
Working Groups that develop good ideas could launch initiatives which are financed by the private sector itself and which do not require significant secretariat resources. ЗЗ. Рабочие группы, занимающиеся разработкой интересных идей, могли бы выступить с соответствующими инициативами, финансируемыми за счет средств самого частного сектора и не требующими значительных секретариатских ресурсов.
The complementary measures which are adopted are aimed at achieving an additional and reasonable improvement in the means by which energy is either produced or used. Принятые вспомогательные меры направлены на достижение дополнительного и разумного совершенствования средств, с помощью которых энергия либо производится, либо потребляется.
What is needed now is an instrument which will formalize the many national unilateral gestures into a legally binding international regime which effectively outlaws anti-personnel landmines as a weapon of war and civilian terror. Сегодня необходим документ, который сведет многие национальные односторонние меры в юридически связывающий международный режим, эффективно запрещающий противопехотные наземные мины как орудие войны и гражданского террора.
These are tasks which call for urgent action and to which undivided attention and energy must be devoted. Эти задачи требуют неотложных мер, и они требуют неослабного внимания и целенаправленных усилий.
From that perspective, self-determination could not be invoked against States which had legitimate Governments which fully respected democratic principles and protected the rights of minorities. Исходя из этого, нельзя использовать принцип самоопределения против государств, в которых имеются законные правительства, полностью соблюдающие демократические нормы и защищающие права меньшинств.
The framework Convention could not affect the legal validity of customs which had always existed and would always exist and which reflected established international standards. Египет считает, что настоящая рамочная конвенция не может лишить юридической силы обычаи, которые всегда существовали и будут существовать и отражают действующие международно-правовые нормы.
Another crucial aspect is the situation of insecurity in which humanitarian staff find themselves and which has made it impossible to gain access and entry into some areas. Еще один важнейший аспект - это ситуация отсутствия безопасности, в которой находятся сотрудники гуманитарных организаций и которая делает невозможным доступ в некоторые районы.
The Centre, which is responsible for receiving individual complaints, examines the complaints and refers those which it considers serious to the Commission. Центр, которому поручено получать индивидуальные жалобы, рассматривает их и направляет Комиссии те, которые он считает заслуживающими внимания.
It should be noted that several international norms are applied which take precedence over norms of domestic law and which are directly applicable by Belgian courts. Следует отметить факт применения различных международных норм, которые превалируют над нормами внутреннего права и которые непосредственно применяются бельгийскими судами.
That agreement was achieved by drawing on the experience accumulated and the recently developed support strategy for field missions, which forms the essential context in which procurement actions are undertaken. Его согласование было обеспечено с опорой на накопленный опыт и недавно разработанную стратегию оказания поддержки полевым миссиям, которая обеспечивает необходимую основу для осуществления закупочной деятельности.
Other areas which need evaluation, and which should remain priorities, are children's access to basic health services, safe drinking water, adequate sanitation and proper nutrition. Другие области, в которых необходимо провести оценку деятельности и которые должны оставаться приоритетными, - это доступ детей к базовым медицинским услугам, чистой питьевой воде, обеспечение необходимой гигиены и нормального питания.