Примеры в контексте "Which - И"

Примеры: Which - И
The seminar reached several conclusions and adopted various recommendations which confirm the real challenges which lie in the implementation of international standards. В ходе семинара был сделан ряд выводов и приняты различные рекомендации, которые подтверждают наличие реальных проблем в деле осуществления международных стандартов.
This is a rule which applies to all and on which everyone agrees, including Moroccans in the Saharan regions. Это правило распространяется на всех, и все с ним согласны, включая марокканцев в районах Сахары.
Other threats include violence and mob justice which occur spontaneously and in which United Nations personnel may be accidentally caught up. Другие угрозы включают насилие и самосуд, которые происходят спонтанно и могут случайно распространиться на персонал Организации Объединенных Наций.
It must be borne in mind that there were groups which moved across State frontiers and which were transients. Необходимо помнить о группах, которые пересекают государственные границы и находятся в состоянии транзита.
Germany wholeheartedly subscribes to a multilateralism which is based on common rules and which is effective. Германия всецело поддерживает многосторонность, основанную на общих правилах и носящую эффективный характер.
Cyprus accepts those recommendations which are considered as already implemented, those which are in the process of being implemented and those which we intend to implement. Кипр принимает те рекомендации, которые считаются уже выполненными или находятся в процессе выполнения, и те, которые мы намерены выполнить.
I know which border crossings are understaffed, which airports aren't on the map, and which rivers don't have enough inspectors. Я знаю какой пограничный пункт недоукомплектован персоналом, какого аэропорта нет на карте, и на какой реке недостаточно инспекторов.
It's no longer the earth which men become, but a world which you have made for me which we share together. Это более не земля, которой станет каждый человек, но мир, который Вы мне подарили и который мы разделим вместе.
The United Kingdom also suggests that more transparency is required to enable users to understand which technical codes have been recognised by which Competent Authority and for which sorts of tanks they are used. Соединенное Королевство также считает, что требуется большая прозрачность, с тем чтобы пользователи могли понять, какие технические правила признаны и каким компетентным органом и к каким типам цистерн они применяются.
Judges are required in their judgments to apply prevailing laws, which include the Convention to which this report refers, and which, as noted earlier, is considered an integral part of domestic law. При вынесении судебных решений судьи обязаны применять действующие законы, к числу которых относится и Конвенция, являющаяся предметом настоящего доклада, которая, как уже говорилось, считается неотъемлемой частью этих законов.
In addition to the 12 pending conventions or protocols, which were in the process of being ratified and which specifically targeted terrorism, there was also the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, which had already been signed by 126 Member States. Помимо 12 конвенций или протоколов, находящихся в стадии ратификации и касающихся конкретно проблемы терроризма, стоит сказать о Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, которая уже подписана 126 государствами-членами.
Assets to which this technique is typically applied include inventory, which by its nature is to be sold and replaced, and receivables, which after collection are replaced by new receivables. Активы, к которым, как правило, применяется этот метод, включают инвентарные запасы, которые в силу своего характера предназначены для продажи и замены, а также дебиторскую задолженность, которая после ее получения заменяется новой дебиторской задолженностью.
Each planet has turrets which fire bullets at the ship, which can be destroyed with a single shot, and a reactor which powers the defence system of each planet. На каждой планете есть турели, которые стреляют в корабль пулями (они могут быть уничтожены одним выстрелом), и реактор, который даёт энергию для систем защиты.
This is in contrast to X-ray crystallography, which requires crystallizing the specimen, which can be difficult, and placing them in non-physiological environments, which can occasionally lead to functionally irrelevant conformational changes. Это контрастирует с рентгеновской кристаллографией, которая требует кристаллизации образца, что может быть затруднено, и помещать их в нефизиологические среды, что может иногда приводить к функционально несоответствующим конформационным изменениям.
The loader downloads and sets up a bot which represents a kernel-mode driver which adds itself in the list of the drivers which are launching together with an operating system. Загрузчик скачивает и устанавливает бота, который представляет собой драйвер режима ядра, который добавляет себя в список драйверов, запускающихся вместе с операционной системой.
To that end, efforts were being made to identify ways in which confidence-building measures could be used at a regional level to allay the fears which caused countries to accumulate arms, thereby provoking conflicts which might otherwise be averted. С этой целью предпринимаются усилия по определению путей применения мер укрепления доверия на региональном уровне, с тем чтобы рассеять опасения, основываясь на которых страны накапливают оружие и таким образом провоцируют конфликты, которые в ином случае можно было бы избежать.
Skilful facilitation is required to ensure the participation of and ownership by senior representatives of all stakeholder groups, possibly through a multidisciplinary working group which has appropriate decision-making power, which meets regularly and which is prepared to be ambitious. Необходима умелая координация действий для обеспечения участия и заинтересованности ведущих представителей всех задействованных сторон, в том числе, возможно, через посредство межотраслевой рабочей группы, обладающей надлежащими директивными полномочиями, которая проводит регулярные совещания и готова к масштабным действиям.
He asked for more details about the kinds of discrimination which took place, the type of racist abuse which was used and the groups against which it was directed. Он просит предоставить больше подробностей о характере имевшей место дискриминации, видах расистских нападок и группах лиц, против которых они были направлены.
The housing contribution is a social benefit which depends on eligibility and which is provided to households with low income not exceeding 1.6 of the subsistence minimum, which is supposed to partly cover housing costs. Жилищная субсидия - это социальное пособие, которое зависит от того, насколько бенефициар удовлетворяет установленным требованиям, выплачивается домохозяйствам с низким доходом, превышающим прожиточный минимум не более чем в 1,6 раза, и предназначено для частичного покрытия расходов на жилье.
Concerning this group, there are a number of issues which tend to weaken the long-term durability of solutions found for internally displaced persons and which the Representative calls upon the Government to address in order to cement the progress which has already been achieved. Что касается этой группы, то существует ряд вопросов, которые имеют тенденцию ослаблять долгосрочную надежность решений, найденных для внутренних перемещенных лиц и которыми представитель призывает заняться правительству, с тем чтобы закрепить уже достигнутый прогресс.
While Level I is primarily oriented towards commercial entities which issue securities on public markets, the ad hoc consultative group recognized that there may well be entities in some countries which are either State or privately owned and which play a significant role in the national economy. Специальная консультативная группа признала, что, хотя уровень I и ориентирован главным образом на коммерческие предприятия, которые выпускают свои ценные бумаги в обращение на открытых рынках, в ряде стран важную роль в национальной экономике вполне могут играть как государственные, так и закрытые частные компании.
In those programmes, there are examples of evaluations to which substantial programme staff time was devoted, which were designed with care and which produced findings and recommendations that were taken into account. В этих программах для некоторых оценок были выделены значительные кадровые ресурсы по программе, тщательно подготовлены планы проведения оценки, которые позволили сделать выводы и рекомендации, учтенные в практической деятельности.
Bodies which specialize in managing recruitment and human resources, which have formal authority commensurate with the strategic value of their function and which focus on: учреждения, специализирующиеся на вопросах занятости и людских ресурсов, которые обладают полномочиями с учетом стратегического значения своей роли и сосредоточивают свое внимание на следующем:
We can have various organisms in artificial worlds compete and see which survive and which thrive, which sensory systems are more fit. Мы можем заставить различные организмы в искусственной среде соревноваться, а потом посмотреть, какие из них выживут и разрастаться, и какие сенсорные системы более подходят для этого.
That is the spirit which today motivates Mexico's presence here and which prompted us to promote the process which is now coming to an end. Именно этим объясняется сегодняшнее присутствие Мексики здесь и ее содействие процессу, который сейчас подходит к концу.