Примеры в контексте "Which - И"

Примеры: Which - И
We believe that the situation in that country is reaching the level at which greater authority must be gradually transferred to its legally elected bodies, which must bear responsibility for their country and peoples. Считаем, что ситуация в этой стране выходит на тот уровень, когда все больший объем полномочий должен поэтапно переходить к ее законно избранным властям, которые и должны нести ответственность за свою страну и свои народы.
As I have said, Mexico's plan of action, regarding which Peru has been one of the countries to show the greatest support and interest, is one of the groundbreaking areas in which UNHCR is active. Как я уже сказал, мексиканский план действий, в отношении которого Перу - в числе других стран - заявила о своей самой энергичной поддержке и заинтересованности, затрагивает одну из тех новых областей, где УВКБ проявляет сейчас активность.
The United Nations has also indicated that it is partnering with the UNSSC in a project entitled "results-based learning", which is intended to provide an evaluation model through which the impact and return on investment of training programmes can be assessed. Организация Объединенных Наций указала также, что она в партнерстве с КПСООН осуществляет проект под названием "Обучение, ориентированное на конкретные результаты", призванный обеспечить типовую модель оценки, с помощью которой можно будет анализировать воздействие программ подготовки кадров и отдачу от выделяемых на них средств.
This year we consider that L. is a foundation on which it is possible to continue building consultations which will lead to a consensus and the beginning of negotiations. И в этом году мы считаем, что L. составляет тот фундамент, где можно и далее наращивать консультации, которые приведут к консенсусу и началу переговоров.
Those initiatives also include expanding the network of those covered by social protection programmes, for which the Cabinet has decided to create 130,000 jobs, which should be filled by the end of May 2008. Упомянутые инициативы также включают расширение числа тех, кто подпадает под программы социальной защиты, и с этой целью наш кабинет решил создать 130000 рабочих мест, которые должны быть заполнены к концу мая 2008 года.
There is a large number of cases in which we have everything to gain from acting in the most transparent way possible, including subjects on which political declarations are awaited on sensitive issues. Существует множество обстоятельств, при которых мы только выигрываем от работы максимально транспарентным образом, и к их числу относятся проблемы и сложные вопросы, по которым ожидается принятие политических заявлений.
The Chinese Government, which had always condemned terrorism in all its forms and steadfastly advocated international cooperation to combat it, believed that the means used to combat terrorism should be consistent with the final objective, which was to protect human rights. Китайское правительство, которое всегда осуждало терроризм во всех его формах и непрестанно выступало за международное сотрудничество в борьбе с этим явлением, считает, что используемые средства для ведения этой борьбы должны соответствовать ее конечной цели, которая заключается в защите прав человека.
It should be noted that the new Venezuelan Constitution, which had entered into force in 1999, reflected the most recent provisions of international human rights law, on which the country's domestic and foreign policy was based. Следует отметить, что в новой Конституции Венесуэлы, вступившей в силу в 1999 году, нашли отражение самые актуальные международные стандарты в области прав человека, которые были положены в основу внутренней и внешней политики страны.
Let me also express our satisfaction, which I am certain is shared by all Member States, at the praiseworthy manner in which you have always conducted the presidency in all respects. Позвольте мне также выразить и наше удовлетворение, которое, я убежден, разделяют все государства-члены, той заслуживающей похвал манерой, в которой Вы всегда и во всех отношениях выполняете председательские обязанности.
This seriously deteriorating situation, which threatens peace and security in the entire region, requires immediate Security Council measures to implement its resolutions, particularly resolution 1402, which the Council adopted last Saturday. Эта серьезно обострившаяся ситуация, которая угрожает миру и безопасности во всем регионе, требует от Совета Безопасности незамедлительного принятия мер по осуществлению его резолюций, особенно принятой Советом в прошлую субботу резолюции 1402.
For a people which for centuries has been subjected to colonial domination and which had to resort to a national liberation struggle, such a distinction is vital. Для народов, которые на протяжении веков подвергнуты колониальному господству над ними и которым приходится прибегать к национально-освободительной борьбе, такое разграничение имеет жизненно важное значение.
These would include, among others, the treaties and press releases, which would continue to be available in the languages in which they are currently issued. Они будут включать, в частности, договоры и пресс-релизы, которые по-прежнему будут доступны на тех языках, на которых они в настоящее время публикуются.
There is an urgent need to look at the concept of food sovereignty being proposed by non-governmental organizations, which challenges the existing model, and in which access to land and agrarian reform play a prominent role in reducing poverty and hunger. Существует неотложная потребность в проведении анализа концепции продовольственного суверенитета, предложенного неправительственными организациями, оспаривающими существующую модель, в которой доступ к земле и аграрная реформа играют важную роль в деле сокращения масштабов нищеты и голода.
The enormous response which this special session of the General Assembly is generating, both in Government circles and among the non-governmental organizations, is an impressive indication of the significance which is accorded to this topic nowadays. Широкий отклик, который эта специальная сессия Генеральной Ассамблеи вызывает как в правительственных кругах, так и среди неправительственных организаций, является убедительным подтверждением важного значения, которое придается сегодня этой теме.
A primary area of concern for the Tribunal has been the manner in which suspects and accused individuals are deemed unable to afford counsel, which entitles them to receive legal aid. Главным предметом озабоченности Трибунала является порядок определения несостоятельности подозреваемых и обвиняемых, чтобы нанять адвоката, что дает им право на получение юридической помощи.
The extent to which a parent's poverty is transmitted to children is affected by the ways in which resources and care are distributed within the household and society. То, в какой степени нищета родителей передается их детям, зависит от способов распределения ресурсов и забот в семье и обществе.
This has not only provided a goal line by which a satisfactory level of progress should be achieved but also marks a new starting point, from which the international community and an independent East Timor will need to forge a new kind of partnership. Это стало не только тем целевым рубежом, к которому должен быть достигнут удовлетворительный прогресс, но и новой исходной точкой для того, чтобы международное сообщество и независимый Восточный Тимор наладили партнерские связи нового рода.
Societies which placed greater emphasis on the use of information and communication technologies for social, economic and cultural development were far preferable to those which focused on technology as an end in itself. Страны, использующие информационные и коммуникационные технологии главным образом в целях социального, экономического и культурного развития, получают гораздо больше преимуществ по сравнению со странами, для которых технология является самоцелью.
The Executive Heads welcomed the Commission's proposals, which complemented the reforms already being carried out and would provide new tools with which to facilitate mobility, build competencies, strengthen management, reward high performance and address recruitment and retention problems, especially at senior levels. Руководители секретариата приветствуют предложения Комиссии, которые дополняют уже осуществляемые реформы и дают новые средства содействия мобильности, повышения компетентности, улучшения системы управления, должного вознаграждения за высокие трудовые показатели и решения проблем найма и удержания персонала, особенно на должностях высокого уровня.
In order to identify such relevant factors on which to exchange data and information and on which to hold consultations, article 6 (1) of the New York Convention provides useful guidance. В статье 6 (1) Нью-йоркской конвенции содержатся полезные указания, способствующие выявлению таких соответствующих факторов, по которым необходимы обмен данными и информацией и проведение консультаций.
Subject to the provisions of Article 32, paragraph 5, the background surface on which the registration number and the distinguishing sign of the State in which the vehicle is registered are displayed may be of a retro-reflective material. С учетом положений пункта 5 статьи 32 фоновая поверхность, на которой обозначены регистрационный номер и отличительный знак государства, в котором зарегистрировано транспортное средство, может быть из светоотражающего материала.
These dictatorships pursued preconceived plans, which were directed and supported in various ways by the Government of the United States of America, which sought to halt the advance of democratic and progressive ideas in the region. Эти диктатуры проводили в жизнь планы, разработанные, направлявшиеся и в некоторых случаях получавшие поддержку со стороны правительства Соединенных Штатов Америки, которое ставило себе целью нейтрализовать развитие демократических и прогрессивных идей в регионе.
Finally, there is an FTP server named PalmFTPserver created by a fellow Palmero regular forums PDAEXPERTOS, PalmMultiServer which has evolved into an integrated FTP and HTTP server, which is of screenshots, although I found downloadable version. Наконец, существует сервер FTP именем PalmFTPserver созданные парень Palmero регулярных форумов PDAEXPERTOS, PalmMultiServer которая превратилась в комплексную FTP и HTTP-сервера, который скриншотов, хотя я нашел загружаемой версии.
There are two other options: Allow, which allows all inbound connections and Block all connections, which blocks all inbound connections. Здесь есть еще две опции: Разрешить, что разрешит все входящие подключения, и Блокировать все подключения, что будет блокировать все входящие подключения.
View the list of goods, which at present available to agent program and choose that, which with Your standpoint must well be on sale. Просмотрите список товаров, которые в данный момент доступны для агентской программы и выберите те, которые с Вашей точки зрения должны хорошо продаваться.