| This is also the case for the Joint Commission which has 4 members and a mandate which extends to some 13,000 places of detention. | Аналогичная ситуация и с Совместной комиссией, состоящей из четырех членов и наделенной мандатом, который охватывает приблизительно 13000 мест содержания под стражей. |
| We are firm supporters, too, of nuclear-weapon-free zones, which literally shrink the geographical space within which nuclear weapons can exist. | Мы твердо выступаем и в поддержку зон, свободных от ядерного оружия, которые буквально урезают географическое пространство, в котором может существовать ядерное оружие. |
| That normative framework is comprehensive and includes a number of international instruments, to which France is party and which by virtue of their subject directly contribute to the prevention of enforced disappearances. | Эта достаточно полная нормативно-правовая база включает в себя ряд международно-правовых документов, участником которых является Франция и которые в соответствии с их целями непосредственно способствуют предотвращению насильственных исчезновений. |
| There is no clarification on the part of the Government as to which offences the detainee confessed to and which he denied. | При этом правительство не разъясняет, в совершении каких преступлений задержанный признался и какие из них он отрицал. |
| UNDP was not recommending to raise the resource ceiling, which the Board had established and which UNDP considered a sufficient resource management tool. | ПРООН не рекомендует повышать потолок, установленный Советом и рассматриваемый ПРООН как надлежащий инструмент управления ресурсами. |
| This obligation extends to all spaces over which a State party exercises effective control, which may include vessels on the high seas. | Это обязательство распространяется на все пространства, над которыми государство-участник осуществляет эффективный контроль и которые могут включать суда, находящиеся в открытом море. |
| Under the Constitution, international conventions to which Colombia became a party were automatically integrated into domestic law, which was implemented through decrees and administrative regulations. | В соответствии с Конституцией, международные конвенции, участником которых является Колумбия, автоматически интегрируются в национальное законодательство, выполнение которого обеспечивается посредством распоряжения и административных нормативных актов. |
| CRC was particularly concerned about customs and traditions which negatively impact on children, especially on girls, such as the practice according to which children belong exclusively to their father. | КПР выразил особую обеспокоенность обычаями и традициями, которые негативно влияют на детей, особенно девочек, такими как практика, согласно которой дети принадлежат исключительно своим отцам. |
| We were hired to solve a problem, which we did, like professionals, which we are. | Мы были наняты, чтобы решить проблему, которую мы и решили, как профессионалы, которыми мы и являемся. |
| It's hard to tell which is which. | И иногда трудно различить где правда. |
| And Paul Reeves was murdered because of what Jared Stone told him, which... which actually means he could be in danger now. | И Пола Ривза убили из-за того, что сказал ему Джаред Стоун. А это значит, что он может быть в опасности. |
| To this day, we don't know which one is my real dad, which I think is pretty amazing. | И мы до сих пор не знаем, кто из них мой настоящий отец. По-моему, это просто феноменально. |
| The throttle, which is broken, and the electronic boot release, which is broken, so I've fitted a manual replacement. | Дроссель, который сломан и электрическая кнопка багажника, которая тоже сломана, поэтому я установил механическую замену. |
| Nauclea latifolia, which treats fever, and Bidens pilosa, which... | Науклея широколистная, которая лечит лихорадку и череда волосистая, которая... |
| The grooves become the kind of green lungs which give views, which give light, ventilation, make the building fresher. | Эти борозды становятся своего рода зелеными легкими, открывающими вид, дающими свет и вентиляцию, делающими здание более свежим. |
| There's a phenomenon which you have written about and spoken about, which is a negligible senescence. | Есть явление, о котором вы писали и говорили, называемое незначительное старение. |
| SOPA is simply a reversion of COICA, which was purposed last year, which did not pass. | SOPA всего лишь перефразировка COICA, который был предложен год назад, и не прошёл. |
| Things happen in life which we don't understand at first, but which are important and change us. | В жизни порой происходят такие вещи которые сначала непонятны, но они важны и меняют нас. |
| Furthermore, an Analysis Group for Sami Statistics, which is a central government committee in which Statistics Norway and other agencies are represented, has been established. | Помимо этого, центральным правительством создана в качестве отдельного органа Аналитическая группа по сбору и обработке статистических данных о народе саами, в которой представлены Статистическое управление Норвегии и ряд других ведомств. |
| Five acres, in which reside 6,000 individuals, and the rate at which they die here is four times that of the rest of this city. | Пять акров, на которых проживает более 6,000 людей, и уровень смертности здесь в четыре раза выше, чем в любом другом месте города. |
| That which originated life which created the past and will create the future. | Тем, который дал начало жизни, который создал прошлое и создаст будущее. |
| Until the bones are clean, we can't determine which are post- and which are perimortem. | Пока мы не очистим кости, нельзя сказать, какие раны предсмертные и какие стали посмертными. |
| This is a conclave, and Dulaque has called for a vote which could only be a vote of no confidence, which means... | Мы на конклаве, и Дулак озвучил голосование, которое может быть только голосованием о некомпетентности, что значит... |
| There are hundreds of tons of weapons-usable fissile material which could be a potential target for sabotage, misuse or diversion and which are not tightly protected. | Имеются сотни тонн оружейно-пригодного расщепляющегося материала, который мог бы стать потенциальной мишенью для диверсий, ненадлежащего использования или перенаправления и который не отличается герметичной защищенностью. |
| The estimate depends on which policies are used, when they are introduced, and the extent to which costs of alternative energy technologies decline. | Эта цифра может варьироваться в зависимости от того, какие меры осуществляются, когда они вводятся и насколько снижается стоимость альтернативных технологий получения энергии. |