Примеры в контексте "Which - И"

Примеры: Which - И
Those countries which declared their commitment to international action, and which had the necessary financial means, must work more actively with UNDCP. Страны, которые декларируют приверженность международным действиям и обладают необходимыми финансовыми средствами, должны активнее работать с МПКНСООН.
He would like clarification as to which Member States had been approached and which had indicated their willingness to provide expert services. Он хотел бы получить разъяснения насчет того, к каким государствам-членам обращалась подобная просьба и какие государства-члены указали на свою готовность предоставить услуги экспертов.
OIOS recognized the constraints under which UNPF management was forced to operate and which were often beyond its control. УСВН признает неблагоприятные условия, в которых вынуждено осуществлять свою деятельность руководство МСООН и которые зачастую от него не зависят.
Lastly, States which created an atmosphere in which terrorism could flourish must be made to pay the price. И наконец, необходимо привлечь к ответу те государства, которые создают условия, в которых может процветать терроризм.
I'm not saying which is which. И я не указываю, что есть что.
The initiative has universal goals, which we strongly support, and for which we must all work. Инициатива 20/20 имеет универсальные цели, которые мы решительно поддерживаем и к достижению которых мы все должны стремиться.
It points to areas in which action should be intensified, and highlights some issues which are in need of further clarification. В нем указываются области, в которых требуется активизация деятельности, и выделяются некоторые вопросы, нуждающиеся в дальнейшем прояснении.
The meeting took place in the presence of the governmental delegation which was accompanying the Special Rapporteur and which recorded the entire conversation. Эта встреча проходила в присутствии правительственной делегации, которая сопровождала Специального докладчика и записывала всю беседу.
The reception and legal information service which operates in the courts and for which there is no charge. Служба приема и юридической консультации, функционирующая при судах, услуги которой являются бесплатными.
Pharmaceutical products which do not meet established specifications and which are not approved are not permitted to be distributed. Запрещается распространять фармацевтические препараты, которые не отвечают установленным критериям и не были одобрены.
"It is these new conflicts which are most threatening to international peace today and which are most damaging to the rights of individuals". "Именно эти новые конфликты сегодня наиболее угрожают международному миру и наносят самый большой ущерб правам отдельных людей".
The multilateral debt, which offered few possibilities for rescheduling, demanded an approach which incorporated boldness and realism. Задолженность многосторонним кредиторам, в отношении которой вряд ли существуют возможности предоставления отсрочки, требует проведения энергичной и реалистической стратегии.
There could be no human rights problem under a socialism which was centred on the popular masses, which were masters of State and society. При социализме, опирающемся на народные массы, которые являются хозяевами государства и общества, не может быть проблемы прав человека.
The coordination mechanism which has been improved over time and which is working satisfactorily consists in a permanent consultative relationship between the two organizations. Сущность координационного механизма, который постепенно совершенствуется и удовлетворительно функционирует, состоит в постоянных консультациях между двумя организациями.
Scotland and Northern Ireland have their own Building Regulations which are similar to those which apply in England and Wales. В Шотландии и Северной Ирландии имеются свои собственные кодексы строительства, аналогичные кодексам, которые применяются в Англии и Уэльсе.
In addition, there are certain regulations on urban renewal and development which de facto involve neighbourhoods in which many immigrants live. Кроме того, существует ряд положений об обновлении и развитии города и т.п., которые фактически ориентированы на районы, где проживает большое количество иммигрантов.
There is no Bailiwick legislation which specifically declares illegal and prohibits organizations which promote or incite racial discrimination. В Гернси нет законодательства, которое прямо объявляло бы незаконными и запрещало организации, которые поощряют расовую дискриминацию или занимаются подстрекательством к ней.
A country which acceded to the Convention must declare illegal, and punish, organizations which disseminated racist propaganda. Страна, которая является участником Конвенции, должна объявлять незаконными и преследовать организации, ведущие пропаганду расистского характера.
The findings of that Commission, which the Council has before it and which I shall highlight today, provide a blueprint for action. Выводы этой Комиссии, которые представлены вниманию членов Совета и на которых я сегодня остановлюсь, являются руководством к действию.
The European Union congratulates the people of Nigeria on an election which was held in a spirit of openness and which proceeded peacefully. Европейский союз поздравляет народ Нигерии с выборами, которые были проведены в духе открытости и прошли мирно.
Above all, the fundamental problems which have troubled the democratic transition and which are at the root of the crisis remain unaddressed. Более того, остаются нерешенными основные проблемы, которые расстроили процесс демократического перехода и лежат в основе кризиса.
UNCTAD also had an assessment system, which covered publications and which in fact exceeded United Nations guidelines. ЮНКТАД также располагает системой оценки, которая охватывает публикации и идет даже дальше директив Организации Объединенных Наций.
The questions below, which are suggested for consideration, are among those which have been given greatest attention. Ниже перечислены некоторые вопросы, которым уделяется самое пристальное внимание и которые предлагается обсудить на Совещании.
Governments should seek to achieve a balance between policies which stimulate both competition and cooperative behaviour which improves efficiency and competitiveness. Правительствам следует добиваться сбалансированности между различными мерами политики, направленными на поощрение как конкуренции, так и сотрудничества, приводящего к повышению эффективности и конкурентоспособности.
It has done this in defiance of international agreements which specifically ban and provide sanctions against any State which uses these weapons, particularly against civilians. Он делает это вопреки международным соглашениям, которые конкретно запрещают это и предусматривают санкции в отношении любого государства, которое применяет такое оружие, особенно против гражданских лиц.