| The approach omits wider conservation and environmental interests, which later respond with criticisms. | Этот подход исключает участие более широких кругов общественности, заинтересованной в охране природы и экологической деятельности, которые впоследствии выступают с критикой. |
| Housing associations are non-profit-making organizations which provide and manage affordable homes for rent or shared ownership. | Жилищные ассоциации являются не приносящими прибыль организациями, которые предоставляют доступные по средствам дома для аренды или совместного владения и которые следят за этими домами. |
| The Scheme also emphasizes processing industries which possess local advantage and character. | В Программе особое внимание уделяется также вопросу о развитии местных предприятий перерабатывающей промышленности, характеризующейся присущими ей преимуществами и особенностями. |
| This decree primarily concerns regions which have suffered particularly severely from unemployment and redundancies. | Это постановление ориентировано главным образом на районы, где наблюдается особенно высокий уровень безработицы и сокращение рабочих мест. |
| This is particularly true for coal deposit which is relatively simple in genesis and distribution. | Это в особенности относится к угольным запасам, которые являются относительно простыми как по своему происхождению, так и распределению. |
| Most projects which include a licensing system also have other components. | Большинство проектов, составной частью которых является система лицензирования, включают также и другие компоненты. |
| Resources allocated were investments from which donors and beneficiaries alike stood to gain. | Предо-ставляемые ресурсы являются инвестициями, отдачу от которых получают как доноры, так и получатели по-мощи. |
| The Conference adopted the Rabat Declaration which promotes professionalism and ethical standards in the civil service. | На этой Конференции была принята Рабатская декларация, в которой рекомендуется поощрять в рамках гражданской службы профессионализм и соблюдение этических норм. |
| Designation is based on technical considerations which include geographical and subject relevance. | Решение о назначении принимается с учетом технических соображений, а также географического расположения и профиля учреждения. |
| They noted potential joint programming costs and overlapping agency roles, which could blur accountability and transparency. | Они указали на возможные расходы на совместное программирование и на возможность дублирования функций разных учреждений, что может негативно повлиять на подотчетность и транспарентность. |
| Racism and xenophobia are issues with which we are still grappling. | Расизм и ксенофобия - это те проблемы, с которыми мы все еще боремся. |
| Further meetings were organized in which non-governmental organizations actively participated. | Были организованы и другие совещания, в которых активное участие приняли неправительственные организации. |
| Outsourcing entails several other potential risks which should also be identified and considered. | Внешний подряд сопряжен с несколькими другими потенциальными видами риска, которые также следует выявлять и учитывать. |
| Written procedures which clearly define these processes will improve both accountability and transparency. | Письменные процедуры, в которых будут четко излагаться эти процессы, повысят степень отчетности и транспарентности. |
| Information sharing takes place among numerous national structures which provide information on environment and desertification. | Происходит обмен информацией в рамках сети, в которую входят несколько национальных структур, обладающих сведениями об окружающей среде и опустынивании. |
| The resolution inaugurated a new partnership, which we welcomed. | Результатом принятия этой резолюции стало появление нового партнерства, и мы приветствовали его создание. |
| Relevant new legislation had been drafted which was likely to be adopted. | Соответствующие проекты новых законодательных актов уже разработаны, и велика вероятность того, что они будут приняты. |
| The creation of this awareness involves a public information policy which is consistent and multifaceted. | Это повышение информированности предполагает проведение соответствующей информационной политики, ориентированной на общественное мнение, которая была бы согласованной и многоплановой. |
| It provides association to nearly 1,500 NGOs, which include indigenous organizations. | Он позволяет объединить около 1500 НПО, в числе которых есть и организации коренных народов. |
| They oppose any substandard disposal methods which could threaten human health and the environment. | Они выступают против использования любых методов удаления отходов, не отвечающих установленным стандартам, которые могли бы нанести ущерб здоровью людей и окружающей среде. |
| Societies which respect human rights are more stable and more peaceful. | Те общества, где соблюдаются права человека, являются более стабильными и мирными. |
| Trade and FDI are activities for which benefits flow in both directions. | Торговля и ПИИ являются сферами деятельности, в которых потоки прибыли идут в обоих направлениях. |
| That left nine meetings, which included time for the concluding observations. | Остается девять заседаний, в рамках которых также необходимо запланировать время и для составления заключительных замечаний. |
| Countries in transition face a complex internal and external situation which may complicate their accession negotiations. | Страны с переходной экономикой сталкиваются со сложной внутренней и внешней ситуацией, которая может затруднить их переговоры о присоединении к ВТО. |
| That is the precipice on which Greece stands today. | Это - опасное состояние, в котором Греция сегодня и находится. |