Примеры в контексте "Which - И"

Примеры: Which - И
We ardently hope to see the birth of a new United Nations, which can firmly and effectively face up to the challenges of wars, internal conflicts, ethnic intolerance and other hurdles which hold back mankind's progress. Мы горячо надеемся увидеть рождение новой Организации Объединенных Наций, которая сможет твердо и эффективно встать лицом к решению проблем, вызываемых войнами, внутренними конфликтами, этнической нетерпимостью и другими препятствиями, задерживающими прогресс человечества.
Our Organization is the ideal forum in which to address these major questions efficiently by stimulating interaction among the various institutions and organs of the United Nations, which continue to play an important role in their respective fields. Наша Организация является идеальным форумом, где умело решаются эти важные вопросы путем взаимодействия различных институтов и органов Организации Объединенных Наций, которая по-прежнему играет важную роль в соответствующих областях.
The collective security to which all peoples aspire also depends on finding determined and credible solutions to the question of poverty, to which a great portion of the world is subject. Коллективная безопасность, к которой стремятся все народы, также зависит от отыскания целенаправленного и надежного решения проблемы нищеты, которой подвергается значительная часть человечества.
Asia and Africa, which achieved decolonization, are now laboratories in which societies with age-old cultures and a strong tribal heritage are being afflicted with new liberal and Western models that are totally alien to their national characteristics. Азия и Африка, добившиеся деколонизации, в настоящее время представляют собой лаборатории, в которых общества со старинными культурными и сильными племенными традициями испытывают влияние новых либеральных и западных моделей, которые полностью чужды их национальным особенностям.
In fact, in our statement we referred to the important report which is before this Committee today and which refers to some positive movement towards increasing the dissemination of information. Фактически в нашем заявлении мы говорили о важном докладе, который сегодня рассматривается в Комитете и который касается позитивных тенденций в направлении улучшения распространения информации.
We were impressed by the seriousness, thoroughness and skill with which the business of the Transitional Executive Council was conducted and handled and by its members, which, in our view, augurs well for a future government of national unity. На нас произвели впечатление серьезность, тщательность и компетентность, с которыми осуществляется работа Переходного исполнительного совета его членами, что, с нашей точки зрения, является хорошим предзнаменованием для будущего правительства национального единства.
To this overall record must be added recognition of the unique moment at which we stand, which is characterized by: Ко всему этому следует добавить признание уникальности времени, в котором мы живем и которое характеризуется:
In many parts of the world, human tragedies were occurring which could not easily be solved by Governments and which required the valuable contribution of non-governmental organizations with the competence and dedication of the Order of Malta. Во многих районах мира происходят людские трагедии, с которыми правительства не в состоянии с легкостью справиться, в связи с чем необходим ценный вклад неправительственных организаций, обладающих такой компетенцией и приверженностью делу, как Мальтийский орден.
The draft resolution, in its preambular part, refers to the Tegucigalpa Protocol - which has been registered in the United Nations Secretariat - through which purposes, principles and institutional structure in Central America have been modified by the establishment of the Central American Integration System. В преамбуле проекта резолюции содержится ссылка на Тегусигальпский протокол, зарегистрированный в Секретариате Организации Объединенных Наций, посредством которого были изменены цели, принципы и организационная структура в Центральной Америке вследствие учреждения Системы центральноамериканской интеграции.
The international cooperation which the Agency engendered has lasted 25 years and the number of States and Governments which it has brought together has more than doubled in that time. Международное сотрудничество, которому положило начало Агентство, продолжается 25 лет, и число объединенных им государств и правительств за это время возросло более чем вдвое.
The creation of a superstructure with greater inequalities in terms of economic and military power could lead to an international order which might spare us from the scourge of war but which would impose subtle coercion, domination based on intervention and the modernization of weapons systems. Создание суперструктуры, характеризуемой значительной степенью неравенства в том, что касается экономической и военной мощи, могло бы привести к универсальному порядку, который способен избавить нас от бедствия войны, навязав при этом скрытую форму принуждения, господство на основе вмешательства и модернизацию систем вооружений.
The Register of Conventional Arms, which promotes openness and transparency, is one of the ways in which Member States can promote confidence in each other's military behaviour, thereby reducing the risk of dangerous misunderstandings. Способствующий открытости и транспарентности Регистр обычных вооружений представляет собой одно из средств, с помощью которого государства-члены способны содействовать укреплению доверия в отношении военного поведения друг друга, таким образом снижая опасность рискованных недоразумений.
Finally, it urges States which have not done so to adhere to the inhumane weapons Convention and its Protocols, which govern the use of anti-personnel land-mines and related devices. Наконец, он настоятельно призывает государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к Конвенции о бесчеловечных видах оружия и к протоколам к ней, которые регулируют применение противопехотных наземных мин и связанных с ними устройств.
In those negotiations, in which all the nuclear States, as well as other concerned States, participated, an enormous amount of work was done which has now made it possible to talk about concluding a treaty. За это время на этих переговорах, в которых участвуют все ядерные и другие заинтересованные государства, была проведена большая работа, которая позволяет сейчас вести речь о заключении договора о ВЗЯИ.
Before concluding, I would like to mention the study by the group of experts on the role of the United Nations in the field of verification, which was established last year and which was chaired by my predecessor. Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы упомянуть об исследовании, проводимом Специальной группой правительственных экспертов по вопросу о роли Организации Объединенных Наций в области контроля; эта группа была создана в прошлом году и возглавлялась моим предшественником на данном посту.
There have also been cases in which certain Secretariat structures have been subsumed, which we in the South regret. Были также и случаи, когда некоторые структуры Секретариата поглощались другими, что вызывает у нас, на Юге, сожаление.
We believe that this is unacceptable on matters which beyond any shadow of a doubt are of a procedural nature and on which the wish of the majority is clear. Мы считаем такое положение неприемлемым при решении вопросов, которые, вне всяких сомнений, носят чисто процедурный характер и в отношении которых мнение большинства очевидно.
The painstaking search for a negotiated political solution, which has mobilized the energy of so many people of good will, has always encountered intransigence from the leaders of the irredentist Serb minority, which seeks to impose a dangerous logic of exclusion and fait accompli. Болезненный поиск основанного на переговорах политического урегулирования, на который была нацелена энергия столь многих людей доброй воли, неизменно сталкивается с непримиримостью лидеров ирредентистского сербского меньшинства, стремящегося навязать опасную логику исключения и свершившегося факта.
All of these advances, which represent genuine gains for humankind, have become the pillars on which today's international system is based, even if the full implementation of the purposes and principles of the Charter continues to meet with obstacles. Все эти события, которые представляют собой настоящие достижения человечества, стали той основой, на которой строится сегодня международная система, даже если полное осуществление задач и принципов Устава продолжает сталкиваться с проблемами.
These developments provide the basis of a new partnership which is exemplary and which could inspire cooperation between the United Nations and other regional arrangements and organizations. Такое развитие отношений создает основу для нового партнерства, которое достойно подражания и которое могло бы вдохновить сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и другими региональными объединениями и организациями.
That was the spirit which inspired the Charter of Paris and which nurtured the CSCE in Helsinki in facing the challenge of change. Именно таков был дух, который вдохновил Парижскую хартию и который питал СБСЕ в Хельсинки в тот момент, когда перед ним встали сложные проблемы перемен.
The recent population and housing census, which was completed successfully with UNFPA assistance, for which we are most grateful, shows a severe decline in the fertility rate, a high level of infant mortality and an increase in the proportion and number of elderly persons. Проведенная недавно перепись населения и жилья, которая успешно завершилась с помощью ЮНФПА, за что мы ему весьма признательны, свидетельствует о серьезном снижении показателей рождаемости, высоких показателях младенческой смертности и повышении доли и численности пожилых людей.
Just as peoples can be supportive of policies which are in harmony or coincide with their convictions, so is it likely that they would resist anything which is alien to cherished principles. Подобно тому, как люди могут выступать в поддержку политики, согласующейся или совпадающей с их убеждениями, существует и вероятность того, что они будут выступать против чего-то, что будет чуждо тем принципам, которыми они дорожат.
The many bloody conflicts which are raging all over the world today and to which our Organization devotes enormous resources have arisen for the most part because of the development level of the regions concerned. Слишком большое число кровопролитных конфликтов, которые бушуют сегодня по всему миру и которым наша Организация посвящает огромные ресурсы, возникли в основном вследствие уровня развития в тех или иных регионах.
It is my Government's belief that the international community will continue to extend the usual support which has brought about the success we have all celebrated and for which the African region is very grateful. Мое правительство убеждено в том, что международное сообщество и впредь будет оказывать свою помощь, которая обеспечила достижение заметных положительных результатов, за что Африканский регион глубоко признателен.