Примеры в контексте "Which - И"

Примеры: Which - И
A number of countries have created such documents, which, to various degrees, specify the extent to which foreign investment is prohibited, restricted, allowed or encouraged, and which FDI-related policy instruments to apply. Целый ряд стран приняли такие документы, в которых в той или иной мере определяется, в каких пределах иностранные инвестиции запрещаются, ограничиваются, допускаются или поощряются и какие инструменты политики в области ПИИ необходимо применять.
I would like to briefly touch on three of these, which are also highlighted in the annual report and which we see as key to the way in which the Commission goes forward with its work. В этой связи я хотел бы вкратце остановиться на трех моментах, которые также освещаются в ежегодном докладе и которые, по нашему мнению, являются ключевыми в дальнейшей работе Комиссии.
It is against this background that I associate myself with the statements which we have heard so far, which express disappointment about the state of affairs and which urge us to move forward and not to become hostages to procedural issues. И вот на этом фоне я и солидаризируюсь с заявлениями, которые мы слышали до сих пор и которые выражают разочарование по поводу положения дел и призывают нас двигаться вперед и не становиться заложниками процедурных проблем.
I think they have become more interactive, an approach which has allowed all delegations most interested to address partners directly, an approach which has enhanced transparency, which has built confidence and fostered dialogue. Как мне думается, они приобрели более интерактивный характер, и этот подход позволяет всем самым заинтересованным делегациям прямо апеллировать к партнерам; этот подход повышает транспарентность, выстраивает доверие и культивирует диалог.
I have with me - and I can share with you - the programme that was adopted at that time in terms of the formal discussions in 2008 and 2009, which clearly mentions the calendar in which and the sequence in which these issues were considered informally. У меня с собой есть программа (которой я могу поделиться с вами), утвержденная в свое время применительно к официальным обсуждениям на 2008 и 2009 годы, и в ней четко указаны даты и последовательность неофициального рассмотрения вопросов.
A distinction needs to be made between new tanks, to which these provisions may apply, and existing tanks, for which certain technical information is missing and to which the transitional measure 1.6.3.16 or 1.6.4.18 applies. Следует проводить различие между новыми цистернами, к которым смогут применяться эти положения, и уже существующими цистернами, в отношении которых отсутствует техническая информация и которые подпадают под действие переходной меры, предусмотренной в пункте 1.6.3.16 или 1.6.4.18.
As for governments, they could not ignore the suffering which cluster munitions caused every day in various countries throughout the world, suffering which had been documented for some 40 years and which would necessarily continue as those weapons proliferated. Что касается правительств, то они не могут игнорировать тех страданий, какие повседневно причиняют кассетные боеприпасы в различных странах мира, - страданий, которые документируются где-то на протяжении сорока лет и которые будут непременно продолжаться, пока будет множиться это оружие.
An action, or collection of actions, or practices, or policies which do not foster loyalty, well-being, motivation or similar traits which serve to retain staff in service, and which therefore may lead staff to consider leaving the organization. Действия или совокупность действий, практика или политика, которые не способствуют повышению лояльности, благополучия, заинтересованности и т.п., что не содействует удержанию персонала на службе, и которые, таким образом, могут служить причиной для принятия сотрудниками решения об уходе из организации.
The bodies obliged to provide information shall edit the environmental information which is relevant for fulfilling their tasks and which they have at their disposal or which is being supplied to them in order to disseminate it to the public actively and systematically. Органы, ответственные за предоставление информации, должны редактировать экологическую информацию, которая касается выполняемых ими функций, которую они имеют в своем распоряжении, или которую они получают для широкого и систематического распространения среди общественности.
During the mobilization period, which started at the date on which task orders were issued, the vendor was required to assess and repair the equipment for use under the contract, which commenced on 1 April 2008. В ходе периода мобилизации, который начался в день, когда были подписаны заказ-наряды, поставщик должен был оценить состояние оборудования и отремонтировать его для того, чтобы его можно было использовать в рамках контракта, действие которого начиналось с 1 апреля 2008 года.
The manufacturer shall provide a documentation package which gives access to the basic design of "The system" and the means by which it is linked to other vehicle systems or by which it directly controls output variables. Изготовитель должен представить комплект документации, дающей представление об основополагающей концепции "Системы" и о средствах, которыми она связана с другими системами транспортного средства или при помощи которых она непосредственно управляет внешними функциями.
It also includes two kinds of rules: a) those which apply directly, which have to be enforced in the courts, and b) those which lay down obligations for State institutions. Кроме того, он включает нормы двух видов: а) нормы прямого применения, чье осуществление должно обеспечиваться в судебном порядке; и Ь) нормы, устанавливающие обязанности государственных учреждений.
Work is needed to define which statistics need to be modified, what modifications are to be implemented, what priorities are considered appropriate, which institutions may commit themselves to take responsibilities, and which procedures should be started to successfully accomplish the targets. Необходимо проделать работу по определению того, какие статистические данные требуют пересмотра, какие изменения должны быть внесены и какие приоритеты считать главными, какие учреждения могут сами взять на себя ответственность за разработку данных и какие процедуры необходимо использовать для успешного достижения поставленных целей.
We are very gratified by the results of the Oslo process, which led to the Dublin Conference in May, at which we adopted the Convention on Cluster Munitions, which prohibits the use, production, transfer and stockpiling of cluster munitions. Мы весьма удовлетворены результатами процесса, инициированного в Осло и приведшего к проведению в мае текущего года Дублинской конференции, в ходе которой мы приняли Конвенцию по кассетным боеприпасам, запрещающую применение, производство, передачу и накопление запасов кассетных боеприпасов.
Then I made Thane lose faith, which cost us our fee, which made Gus cry, which is not that out of the ordinary. Потом я заставил Тана потерять веру, что стоило нам нашего гонорара, что заставило Гаса плакать, что не так уж и не ординарно.
Like, buying parts to make amps by ourselves working day and night researching which components which amps, which players would make the ideal system. Ну, знаете, покупали запчасти, чтобы самим клепать усилители работали день и ночь, выясняя, какие детали какие усилители, какие проигрыватели образуют идеальную систему.
Which is the same thing as a CT scan, which we did, which proved nothing. То же самое, что и компьютерная томография, которую мы провели и которая ничего не дала.
Which leads us to General Khan and the intel that he possessed, which pinpointed Abdul-Fattah's exact location, which would have provided us the certainty that we lacked. Что возвращает нас к генералу Хану, и информации, которой он владеет, указывающая на точное местоположение Абдул Фаттаха, которые обеспечили бы нам уверенность, которой нам не хватало.
Which transfer of funds, for which area and with which measures is the most important? Какой способ передачи финансовых средств, в какую сферу и какими методами является наиболее важным?
Which document, which structure, and which outlook most directly deals with the principles and practices in play here? Какой документ, какая структура, какой взгляд на будущее самым непосредственным образом связаны с задействованными здесь принципами и практикой?
Which ethnic group, which religious group, which asylum-seeker? Представителям какой этнической или религиозной группы и каким просителям убежища?
Since the issuance of the previous report, the host country provided funding for enhanced security upgrades to the Conference Building, which have been incorporated in the capital master plan design and for which construction is under way. Со времени публикации предыдущего доклада страна пребывания предоставила финансовые средства на повышение мер безопасности для конференционного корпуса, которые были включены в проект генерального плана капитального ремонта, и реализация этих мер в настоящее время осуществляется.
Under German law, administrative rulings which can be challenged on appeal are in principle issued together with an explanation of legal remedy, which contains information about the opportunities to appeal against the ruling and the deadlines and formal requirements which apply. В соответствии с законодательством Германии, административные решения, которые могут быть оспорены путем апелляции, должны в принципе публиковаться вместе с информацией о средствах правовой защиты с разъяснением, в частности, возможностей для обжалования принятого решения, установленных сроков и формальных требований.
The conclusion of this Accord demonstrates once again that Honduran men and women are capable of conducting a successful dialogue, thanks to which and through which, they can reach the lofty goals which society expects and the country needs. Заключение этого Соглашения является еще одним свидетельством того, что мы, гондурасцы, и мужчины и женщины, способны успешно вести диалог и путем диалога и с его помощью достигать высоких целей, которые ставит перед нами общество и требует от нас Родина.
These standards are written into legal provisions emanating from the Constitution and also from the Jordanian National Charter, which illustrates the degree to which these laws are consistent with general freedoms and the preservation of human rights and embodies inderogable norms and principles which protect the democratic process. Эти стандарты включены в законы, разработанные на основе Конституции и Национальной хартии Иордании, что свидетельствует о степени соответствия этих законов общим свободам и задаче поощрения прав человека, а также о закреплении обязательных норм и принципов защиты демократического процесса.