Примеры в контексте "Which - И"

Примеры: Which - И
Publications for which substantive work was completed and which will be issued in 2004 represented 31 per cent of mandated outputs. Публикации, основная работа по подготовке которых завершена и которые будут изданы в 2004 году, составляют 31 процент всех утвержденных мероприятий.
However, there is a comprehensive labour relations legislation which has been passed by the National Assembly and which awaits operationalization. Вместе с тем существует всеобъемлющее законодательство о трудовых отношениях, которое было принято Национальным собранием и в настоящее время ожидает фактического введения в действие.
It is necessary to decide which Party shall perform this task and which way. Необходимо решить, какая Сторона будет выполнять эту задачу и каким образом.
Therefore, in developing its capacity, it must be determined which sub-institutions need to be strengthened in which way. Поэтому в процессе развития ее потенциала следует определить, какие институты нуждаются в укреплении и каким образом.
The Constitution of 18 February 2006, which contains a title on basic rights and which incorporates provisions of international legal instruments. Конституции, принятой 18 февраля 2006 года, в которой содержится глава, посвященная основным правам, и которая включает в себя положения международно-правовых документов.
We also co-sponsored resolution 64/250, on humanitarian assistance, which was presented by Brazil and which the Assembly has just adopted. Мы также стали соавторами резолюции 64/250 о гуманитарной помощи, которая была представлена Бразилией и которую Ассамблея только что приняла.
Document which lays down product characteristics or their related processes and production methods, including the applicable administrative provisions, with which compliance is mandatory. Документ, в котором устанавливаются характеристики продукции или связанные с ними процессы и методы производства, включая применимые административные положения, соблюдение которых является обязательным.
The State's purpose is to encourage the recruitment of minority populations to the IDF, which is a public goal which should be protected. Привлечение представителей меньшинств в ЦАХАЛ является задачей государства, которая представляет собой общественный приоритет и подлежит защите.
[Developing countries may voluntarily choose to register actions which are undertaken with their own resources but for which they are not seeking multi-lateral support. [Развивающиеся страны могут в добровольном порядке регистрировать те действия в реестре, которые осуществляются с использованием собственных ресурсов и в отношении которых они не ищут многосторонней поддержки.
It hosts several regional and subregional offices which could house the RCU and which present opportunities for partnership-building. В Панаме находится целый ряд региональных и субрегиональных организаций, в которых может быть размещена РКГ и которые открывают возможности для налаживания партнерства.
There are other issues of concern which are alluded to in the 1981 Declaration but which have seen a more detailed elaboration in subsequent documents. Существуют и другие проблемные вопросы, вскользь упомянутые в Декларации 1981 года, но подвергшиеся более детальной разработке в последующих документах.
The States which had conducted military operations in Egypt during the Second World War and which had planted the mines should provide mine-clearance assistance. Государства, которые вели боевые действия на территории Египта во время второй мировой войны и установили эти мины, должны оказать Египту помощь в разминировании.
We welcome his recommendations, which are well founded and instructive and which merit implementation as quickly as possible. Мы с удовлетворением отмечаем его рекомендации, которые являются весьма обоснованными и ценными и должны быть выполнены как можно скорее.
We regret this kind of counter-productive action which is contrary to the decisions of the international community and which can only complicate the situation. Мы сожалеем о подобных контрпродуктивных действиях, которые противоречат решениям международного сообщества и лишь осложняют ситуацию.
In order to protect the rights which they guarantee, both the Constitution and the LRIDA contain provisions which seek to dissuade contravention. С целью защиты гарантируемых ими прав как Конституция, так и ЗТОТС содержат положения, направленные на противодействия нарушениям.
Knowing which groups are affected, and in which proportion, is key for intergovernmental bodies to devise appropriate policy responses. Знание того, какие группы - и в какой пропорции - пострадали, являются ключом для того, чтобы межправительственные органы могли разрабатывать соответствующие ответные меры в области политики.
We are simply reminding our partners of the long-standing commitments that they made, upon which we rely and which we expect to be honoured. Мы просто напоминаем нашим партнерам о давно взятых ими обязательствах, на которые мы полагаемся и на выполнение которых рассчитываем.
I refer also to Africa, with which we are closely linked and which requires fresh consideration. Я также говорил об Африке, с которой у нас тесные связи и которая нуждается в дополнительном внимании с нашей стороны.
They set out 22 environmental key performance indicators (KPIs) and describe which KPIs are most significant to which business sectors. В них устанавливаются 22 основных показателя экологической деятельности (ОПД) и указывается, какие ОПД имеют наиболее важное значение для конкретного сектора предприятий.
It would be difficult for the African Group to adopt a Declaration which contradicted national constitutions and which members would not be able to honour. Африканской группе будет сложно принять Декларацию, которая противоречит национальным конституциям и которую ее члены не смогут выполнять.
A question was raised regarding obstacles to recommending nominations which had previously been approved and for which circumstances had not changed. Был поднят вопрос относительно препятствий для рекомендации заявок, которые ранее были одобрены и применительно к которым обстоятельства не изменились.
The table below describes which function is contained in which feature set and whether it is mandatory. В таблице ниже показано, в каком наборе какие функции содержатся и являются ли они обязательными.
(b) The management results framework, which identifies performance indicators and results for which UNIFEM is accountable to its key partners. Ь) рамки для оценки результатов в области управления, определяющие показатели результативности работы и результаты, за которые ЮНИФЕМ несет ответственность перед своими главными партнерами.
In a few special cases, which the delegation had described, citizens enjoyed rights which non-citizens did not. За немногими конкретными исключениями, которые были освещены делегацией, неграждане пользуются теми же правами, что и граждане.
There were, however, a few principles which were of direct relevance and which would constitute no more than two pages. Однако есть небольшое число принципов, которые имеют непосредственное значение и для изложения которых потребуется не более двух страниц.