| Except American Cheese, which is pretty much synthetic to being with. | Кроме американского чеддера, который и сам по себе достаточно искусственный, чтобы его создавать. |
| You and Cindy exchanged 16 texts that night after which you unfriended her. | (бабино) Той ночью ты и СИнди обменялись шестнадцатью сообщениями, после чего ты её отфрендила. |
| And one which machines can't replicate. | И к тому же, машины не могут его воспроизвести. |
| A deep, life-altering depression, from which she never recovered. | Глубокая, меняющая жизнь депрессия, из которой она так и не смогла выбраться. |
| One which must be pursued as vigorously as the others. | Служба, которая должна выполняться так же энергично, как и остальные. |
| And this letter came for you which looks kind of official. | И, мм... тебе пришло это письмо, оно выглядит довольно официальным. |
| It only allows things which are safe. | И он позволяет только то, что действительно безопасно. |
| Remove that fragrance which doesn't mix with gin. | И избавьтесь от этого запаха, он плохо сочетается с джином. |
| Other areas of the two programmes which overlap include fellowships, internships and training courses. | Другие сферы, являющиеся общими для обеих программ, включают в себя стипендии, стажировку и учебные курсы. |
| Guatemala has begun a process in which problems and difficulties will certainly arise. | Гватемала встала на путь процесса, который, естественно, не обходится без проблем и трудностей. |
| Coral reefs and mangroves which afford coastal protection can be at risk. | Коралловые рифы и мангровые заросли, которые обеспечивают защиту прибрежных районов, могут оказаться в опасности. |
| That seminar involved 14 French-speaking African countries which were experiencing difficulties in drafting and submitting their reports. | В работе этого семинара приняли участие представители 14 франкоговорящих стран Африки, которые сталкиваются с трудностями при подготовке и представлении этих докладов. |
| The speed and ease with which information crossed national boundaries was redefining basic concepts like sovereignty. | Скорость и легкость, с которой информация пересекает национальные границы, ведут к пересмотру основополагающих концепций, таких, как концепция суверенитета. |
| Our high-level meeting today results from General Assembly resolution 49/152 which my delegation joined in sponsoring. | Наша сегодняшняя встреча на высоком уровне является результатом резолюции 49/152 Генеральной Ассамблеи, соавтором которой была и делегация моей страны. |
| There are other positive elements on which the resumed Review Conference should build. | Есть и другие позитивные элементы, которые необходимо будет развить в ходе возобновленной работы Конференции по рассмотрению действия Договора. |
| These reports often contain data and analysis in various areas which can be helpful. | В этих докладах нередко содержатся данные и аналитические материалы по различным областям, которые, возможно, окажутся полезными. |
| Both Australia and Japan have national drug control master plans which are currently being implemented. | Как Австралия, так и Япония имеют национальные генеральные планы по контролю над наркотиками, которые в настоящее время реализуются. |
| Policies should also encourage growth which is labour-intensive and job-creating. | Необходимо также проводить политику в целях содействия экономическому росту, характеризующемуся трудоинтенсивностью и созданием новых рабочих мест. |
| Plainclothes soldiers held a demonstration during which they shouted racist and xenophobic slogans. | Переодетые в штатское солдаты провели демонстрацию, в ходе которой они выкрикивали лозунги, проникнутые расизмом и ксенофобией. |
| Finally, a simple presentation strategy is required which nonetheless accommodates all the complexities. | И наконец, существует потребность в простом изложении стратегии, которая тем не менее охватывала бы все перечисленные проблемы. |
| This could discourage them from extending long-term loans, which are essential for investment and growth. | В силу этого они могут неохотно идти на предоставление долгосрочных кредитов, которые имеют важнейшее значение для инвестиционного процесса и роста. |
| The private sector has some 15 hospitals and 60 clinics which deliver secondary care. | В свою очередь частный сектор располагает приблизительно 15 больницами и 60 клиниками, которые действуют на втором уровне системы здравоохранения. |
| These reservations also apply to all regional and international agreements which refer to these concepts. | Кроме того, данные оговорки применяются ко всем региональным и международным соглашениям, в которых содержатся ссылки на упомянутые выше концепции. |
| The draft constitution which is currently under discussion also contains the same provisions. | Эти положения предусмотрены и в проекте конституции, которая в настоящее время находится в стадии обсуждения. |
| In mid-December 1993, Azerbaijan launched a new large-scale offensive on Nagorny Karabakh which continues unabated. | В середине декабря 1993 года Азербайджан предпринял новое широкомасштабное наступление против Нагорного Карабаха, которое с неослабной силой продолжается и сейчас. |