Примеры в контексте "Which - И"

Примеры: Which - И
All police corps were subject to the same procedure and reported to an independent dispute settlement commission, which must record all oral and written requests which it received. Все подразделения полиции подчиняются одинаковой процедуре и подотчетны независимой комиссии по урегулированию споров, которая обязана регистрировать все получаемые ею устные или письменные жалобы.
There is also an extra-territorial judicial system which the Government has signed up to, and therefore to which aggrieved victims of discrimination can take their case. Кроме того, существует экстратерриториальная судебная система, в которой участвует правительство и в которую, таким образом, лица, пострадавшие в результате дискриминации, могут передать свое дело.
However, all Nigerians are under the criminal code which is secular and which in many ways is based on the British system. В то же время на всех нигерийцев распространяется действие Уголовного кодекса, который носит светский характер и по многим аспектам основан на британской модели.
It was further stated that subparagraphs (a) and (b) were key provisions, which were useful for resolving issues which arose in practice. Далее было указано, что подпункты (а) и (Ь) являются ключевыми положениями, поскольку они выполняют полезные функции применительно к урегулированию вопросов, возникающих на практике.
A combination of these threatens especially the most vulnerable economies, which are dependent on aid and which possess no oil reserves of their own. Их сочетание угрожает в первую очередь наиболее уязвимым экономикам, зависящим от помощи и не имеющим собственных запасов нефти.
It sets up an anti-money laundering regime which encourages voluntary compliance and self-regulation by institutions which otherwise may be exploited for money laundering purposes. Этот законопроект предусматривает режим по борьбе с отмыванием денег, который способствует добровольному соблюдению соответствующих норм и самоконтролю со стороны учреждений, которые в противном случае могли бы использоваться для целей отмывания денег.
Actually, I'm highly logical, which allows me to look past extraneous detail and perceive clearly that which others overlook. Вообще-то, у меня очень хорошо развита логика, что позволяет мне пропускать несущественные детали и ясно видеть то, что другие не видят.
I placed the four points which defined the direction of the winds, and drew the lines which link them. Я наметил четыре точки, указывающие направления ветров, и провел линии между ними.
Rudy and I are two ingredients, which, when combined, create a third thing which... never existed before. Руди и я - два ингредиента, которые, соединившись, создали нечто третье... совершенно иное, которое раньше не существовало.
But you also have no means by which to blackmail me or the temple, which seems to me to be the true purpose of our conversation today. Но тем самым вы лишаетесь возможности шантажировать меня или храм, что, как по-моему, и было истинной целью нашего сегодняшнего разговора.
You were honest, which is admirable, and funny, which is endearing. Ты была честной, что достойно восхищения и забавной, что выглядело милым.
During these 10 days he was assessed and staff prepared a management plan which identified his risks and needs and ways in which they could be addressed. В течение этих 10 дней его поведение оценивалось, после чего персоналом был подготовлен план действий, где были указаны связанные с ним риски и его потребности и способы их учета.
2.3 In February 2002, the complainant took part in a demonstration during which many participants expressed dissatisfaction with the Government and which was violently dispelled by the authorities. 2.3 В феврале 2002 года заявитель принял участие в демонстрации, в ходе которой многие участники выражали свое недовольство правительством и которая была разогнана властями.
Which turned into her working there, which turned into marriage, which then turned into hatred, which continues to this day. Что привело ее к этой работе, что привело к свадьбе, что привело к ненависти, и продолжается по сей день.
Indeed, the logic which leads one to distinguish between interpretative declarations which are conditional and those which are not would seem to be easily transposed to the case of bilateral treaties: everything depends on the author's intention. По сути, довод, который позволяет разграничивать условные заявления о толковании и заявления, которые таковыми не являются, вполне можно использовать применительно к двусторонним договорам: все зависит от намерения их автора.
In this regard, the Committee was informed that the functions for which the secondment process is used are those which required specialized expertise that may be provided on a rotational basis and which did not require direct management of United Nations human, financial and material resources. В этой связи Комитет был проинформирован о том, что прикомандированные сотрудники привлекаются к выполнению функций, требующих специальных знаний, которые могут предоставляться на основе ротации и которые напрямую не связаны с управлением людскими, финансовыми и материальными ресурсами Организации Объединенных Наций.
The Mexican State promulgated the Act on Protection of Trade and Investment against Foreign Norms which Violate International Law on 23 October 1996, which was designed to prohibit acts which affect trade or investment when such acts result from the extraterritorial effects of foreign laws. 23 октября 1996 года Мексика приняла закон о защите торговли и инвестиций от иностранных норм, противоречащих международному праву, который преследует цель не допустить действий, негативно отражающихся на торговле и инвестициях, в тех случаях, когда такие действия происходят в результате экстерриториального применения законов других стран.
Participants were invited to indicate which paragraphs of the draft they agreed with, which they disagreed with and which paragraphs they did not understand or considered required clarification. Участников просили указать, с какими пунктами проекта они согласны, с какими не согласны и какие пункты они не понимают, либо какие из пунктов, по их мнению, нуждаются в разъяснении.
Discussions reflected the sometimes conflicting interests among government, which seeks to maintain high levels of security; industry, which requires consistent rules to operate; and science, which demands as much freedom as possible. По ходу обсуждений вырисовались некоторые коллизии между интересами государства, которое стремится поддерживать высокий уровень безопасности, интересами промышленности, для функционирования которой нужна последовательность правил, и интересами науки, которая требует как можно большей свободы.
Moreover, some asylum-seekers were combatants, which raised security fears, and it was often unclear which individuals were genuine asylum-seekers and which were illegal immigrants. Кроме того, некоторые из просителей убежища являются комбатантами, которые вызывают опасения с точки зрения безопасности, и порой не всегда ясно, кто из них является настоящим просителем убежища, а кто - незаконным мигрантом.
As opposed to earlier practice, which provided budgetary funding to operating crisis centres and halfway houses on a year-by-year basis, in 2012 a three-year framework contract was signed, which creates operating conditions which are more stable and predictable than before. В отличие от ранее принятой практики, которая предусматривала бюджетное финансирование работы кризисных и транзитных центров на ежегодной основе, в 2012 году был подписан рамочный договор на три года, который позволяет повысить стабильность и предсказуемость условий их работы.
One day he could somehow tell the difference between which animals were getting better and which were not. В один день он смог отличить разницу между животными, которым становится лучше, и теми, кому нет.
Proteins, which are the products of genes and are not capable of independent reproduction, are prime candidates among which to prospect for pharmaceuticals or agri-chemicals. Белки, которые являются продуктами генов и неспособны к независимому размножению, являются первыми кандидатами на изучение в фармацевтических или агрохимических целях.
In this support centre, the complainant no longer enjoyed basic necessities and found himself in a communal environment which was noisy and makeshift, which was guarded round the clock by the administration police responsible for deportations, and which was consequently hostile. В этом общежитии заявитель более не имел основных средств к существованию, жил в коллективе, шумном и примитивном, за которым круглосуточно следили сотрудники административной полиции, уполномоченные производить высылку и, соответственно, настроенные враждебно.
The entities which carry out the activities commissioned by the department of education are usually local government institutions supervising schools in which the Roma pupils fulfil their schooling obligation and the Roma associations as well as organizations which operate for the benefit of the Roma community. Организации, осуществляющие деятельность по поручению Министерства образования, как правило, представляют собой учреждения местных органов власти по надзору за школами, в которых учащиеся рома выполняют свои обязанности по обучению, а также ассоциации рома и организации, действующие в интересах общины рома.