Примеры в контексте "Which - И"

Примеры: Which - И
UNHCR recommended that Hungary avoid prolongation of administrative detention of asylum-seekers during which freedom of movement is fully deprived and against which asylum-seekers lack effective remedies. УВКБ рекомендовало Венгрии избегать продления административного задержания просителей убежища, в течение которого они полностью лишены свободы передвижения и против которого просители убежища не располагают эффективными средствами правовой защиты.
Unemployment could not be confronted without considering educational opportunities, which in turn depended on health outcomes, which were connected to issues such as sanitation and water. Безработицу невозможно преодолеть, не используя возможности в сфере образования, которые, в свою очередь, зависят от состояния здоровья населения, а это связано с такими проблемами, как санитария и водоснабжение.
That could only happen if the Government ended the ambiguity concerning informal settlements, declaring which would be upgraded and which should be relocated for the safety of the people who lived there. Однако это может произойти только после того, как правительство решит все вопросы, касающиеся неофициальных поселений, и объявит, какие из них будут благоустроены, а какие должны быть перемещены в интересах обеспечения безопасности проживающих там людей.
The plan should therefore clearly allocate responsibilities and spell out which actor is to undertake which activity as well as provide for coordination among ministries. Поэтому в плане должна ясно распределяться ответственность и должно быть указано, какой участник должен выполнять какой вид деятельности, а также должна быть предусмотрена координация между министерствами.
We especially value the work of the country configurations, which are the forums in which the principle of peacebuilding and its implementation in specific instances truly come together. Мы особо ценим работу страновых структур, представляющих собой форумы, в рамках которых действительно сводятся воедино принцип миростроительства и его претворение в жизнь в конкретных условиях.
The GEF Council provides a forum within which such States advocate for their needs and priorities with donor agencies, which could co-finance GEF-funded activities. Совет ГЭФ представляет собой форум, на котором такие государства могут обсуждать с донорскими учреждениями, располагающими возможностями для участия в финансируемых ГЭФ мероприятиях, свои потребности и приоритетные задачи.
Re-exports are goods which are exported in virtually the same condition as that in which they were imported, and are usually included in foreign trade statistics. Реэкспорт предполагает вывоз товаров за рубеж практически в том же виде, в котором они были импортированы, и, как правило, находит отражение во внешнеторговой статистике.
It establishes which authorities are responsible for implementation as well as which indicator should be used to measure effective enjoyment. Кроме того, в нем определяются ответственные за их осуществление органы и соответствующие контрольные показатели.
The clan system which was the pinnacle upon which Somaliland culture and practices were based was a barrier against women exercising their rights of political participation. Клановая система, которая является основой культуры и самой жизни "Сомалиленда", препятствует осуществлению женщинами своих прав на участие в политическом процессе.
This section will aim to evaluate which control technologies or which combination of control technologies are relevant and feasible for each sector. В этом разделе предполагается оценить, какие технологии или сочетания технологий контроля применимы и актуальны в каждом из секторов.
The participants also recognized that the focus should be placed on what works in which context and which partnerships and coordination mechanisms might be required to achieve the desired results. Участники также согласились с тем, что усилия должны быть сосредоточены на выяснении того, что именно работает и в каком контексте и какие партнерские и координационные механизмы могут потребоваться для достижения желаемых результатов.
"Demilitarised Zone" means a defined area in accordance with this Agreement within which the Parties undertake no military operations and from which they remove military assets. «Демилитаризованная зона» означает определенный в соответствии с настоящим Соглашением район, в пределах которого Стороны не проводят военные операции и из которого они выводят военные силы и средства.
This would enable renewed political commitment to sustainable development, which will require action on the three pillars, which we define as the economic, social and environmental areas. Это вновь позволит мобилизовать политическую приверженность устойчивому развитию, для чего потребуются меры по трем основным направлениям, которые мы определяем как экономическую, социальную и экологическую сферы.
Clear maritime boundaries are essential so as to determine which States have rights and obligations in which areas according to the law of the sea. Необходимо установить четкие морские границы для определения того, какие государства и в каких зонах имеют права и обязанности в соответствии с морским правом.
Issues are thus highlighted for microfinance legislation and regulation which may be common to all States, and on which further guidance may be needed. Поэтому здесь освещаются вопросы, связанные с законодательством и регулированием в области микрофинансирования, которые могут быть общими для всех государств и по которым необходимы дополнительные указания.
It will both drive the type of infrastructural projects which are commenced during this period and influence the way in which they are used. Это будет одновременно определять характер инфраструктурных проектов, которые начаты в течение данного периода, и оказывать воздействие на формы их использования.
Products can be made in companies which pay fair wages to employees working in healthy workplaces and which treat animals humanely. Продукцию можно изготавливать в тех компаниях, которые платят справедливые заработные платы трудящимся, работающим на безвредных для здоровья рабочих местах, и в компаниях, которые хорошо относятся к животным.
Their GDP contracted by more than 2 per cent in 2009 despite the expansionist strategies employed, which will increase their debt levels, which were already high even before the crisis. В 2009 году показатель ВВП этих государств сократился более чем на 2 процента, несмотря на использование стратегий широкого заимствования ресурсов, что приведет к увеличению их задолженности, которая и до кризиса уже была весьма серьезной.
It recommended that Jamaica repeal this provision and replace it with legislation which provided strict limitations on situations in which an arrest without a warrant is permissible. Ямайке рекомендовано аннулировать это положение и заменить его законом, предусматривающим строгие ограничения для ситуаций, в которых допустим арест без соответствующего ордера.
The Office employs 10 experts which puts Slovenia among the European countries, which, in terms of population as well as authority and tasks, have relatively large gender equality institutions. В Управлении работают 10 экспертов, в результате чего Словения входит в число европейских стран, в которых, с учетом численности населения, а также полномочий и задач, существуют относительно крупные учреждения по вопросам гендерного равенства.
This is a relevant issue which always recurs in discussions and which has not yet been solved. Это является актуальным вопросом, который постоянно возникает в ходе дискуссий, и ответа на который пока нет.
Although that right depended partly on the situation in host countries, which had to provide adequate security guarantees, some States had found solutions which deserved to be considered. Конечно, в некоторой степени оно зависит от ситуации с принимающей стране, которая должна предоставлять достаточные гарантии безопасности, но некоторым странам удалось решить эту проблему, и их передовой опыт следовало бы изучить.
Renewable energy partnerships had been established with companies to produce solar energy and stoves which required less wood, which would also improve women's security. Совместно с компаниями созданы партнерства в области возобновляемых источников энергии для использования солнечной энергии и производства печей, для которых требуется меньше дров, что повысит также безопасность женщин.
The points which I shall develop relate to that theme, which is a cross-cutting issue par excellence. Я подробно остановлюсь на соображениях, которые касаются именно этой темы и носят преимущественно сквозной характер.
Recently, there have been genuine provocations, including missile tests in May and July, which were denounced before the International Maritime Organization, which also suffered one of those attacks. Недавно имели место настоящие провокации, в том числе проведение в мае и июле ракетных испытаний, в связи с которыми были поданы жалобы в Международную морскую организацию, также пострадавшую от одного из таких нападений.