Примеры в контексте "Which - И"

Примеры: Which - И
We also thank Ms. Grace Akallo for her brave testimony, which strengthens our conviction that armed conflict is a circumstance in which children require redoubled and concerted attention. Мы также благодарим г-жу Грейс Акалло за ее смелый рассказ свидетеля, укрепивший нас в убеждении, что вооруженный конфликт - это ситуация, в которой дети нуждаются в удвоенном и пристальном внимании.
The Integrated Office should play a major role in the disarmament, demobilization and reintegration process, which remains the cornerstone on which true political momentum rests. Объединенное представительство призвано сыграть важную роль в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции, который по-прежнему остается краеугольным камнем достижения подлинной политической активности.
This reflected the key issue, which was how to achieve development which would neither suffocate nor annihilate the culture and identity of minorities. Это отражает наличие ключевой проблемы, которая состоит в том, каким образом достигать развития, которое не ущемляло бы и не нивелировало бы культуру и самобытность меньшинств.
International migration was a complex global phenomenon, which had both benefits and costs for all nations and which originated in poverty and underdevelopment. Международная миграция является сложным глобальным явлением, обусловливающим как выгоды, так и затраты для всех стран, при этом его первопричиной являются нищета и низкий уровень развития.
This new planning framework has been adopted by a large number of ministries and public organizations, which are currently implementing programmes to improve the buildings in which they operate. Эта новая система планирования принята большим числом министерств и государственных организаций, осуществляющих в настоящее время программы реконструкции зданий, которые они занимают.
The statute under which it operates and the attached regulations and standing orders constitute the military code of the UPDF under which it is disciplined. Устав, в соответствии с которым они действуют, и сопутствующие инструкции, а также действующие распоряжения составляют военный кодекс УПДФ, являющийся залогом их дисциплины.
Careful consideration should be given to the limits and conditions placed on countermeasures, which were designed to control recourse to actions which would otherwise be prohibited. Следует тщательно рассмотреть ограничения и условия в отношении контрмер, призванные контролировать применение мер, которые в иных ситуациях были бы запрещены.
See guideline 3.5, which is currently before the Drafting Committee and for which a commentary will be provided at the sixty-fifth session. См. руководящее положение 3.5, которое находится в Редакционном комитете и будет снабжено комментарием в ходе шестьдесят пятой сессии.
Countries which cannot adjust as readily and which maintain a comparative advantage as tobacco producers, would bear lower returns and continue their role as major tobacco exporters. Те страны, которые не смогут оперативно осуществить изменения и которые сохраняют сравнительные преимущества как производители табака, получат меньший объем прибыли и сохранят свое значение в качестве главных экспортеров табака.
They provided the system with a set of broad policy objectives around which it could rally, and in relation to which common impact could be measured. Благодаря этим конференциям перед системой был поставлен комплекс широких стратегических целей, на основе которых она могла объединять свои усилия и в сопоставлении с которыми можно было оценивать общие результаты деятельности.
The fourth category includes measures which, for the time being, have been set aside, and on which no urgent action can be taken. В четвертую категорию входят меры, которые пока отложены в сторону и по которым сейчас невозможно принять никаких безотлагательных мер.
The Conference of Presiding Officers of National Parliaments which took place last fall at United Nations Headquarters and which adopted a final declaration was an extremely significant and memorable event. Особо значимым и запоминающимся событием стала Конференция председателей национальных парламентов, которая прошла осенью прошлого года в Организации Объединенных Наций и завершилась принятием соответствующей декларации.
He advocated more intensive monitoring of international standards, including information on which States had adopted these standards and which had adopted implementing legislation. Он высказался за более активный контроль за международными стандартами, включая информацию о тех государствах, которые приняли эти стандарты и приняли законодательство об их осуществлении.
The rule of law and those human rights which are recognized in international instruments to which Member States are parties must be respected in all aspects of crime prevention. Все аспекты предупреждения преступности должны строиться на соблюдении принципа верхо-венства закона и прав человека, признанных в меж-дународных документах, участниками которых являются государства - члены.
The report of the Secretary-General which has been submitted to us includes direct references to situations to which the United Nations and the international community must devote particular attention. В представленном нам докладе Генерального секретаря содержатся прямые ссылки на ситуации, на которые Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны обратить особое внимание.
These schools use manuals, which are designed in Lithuanian and foreign textbooks which have been approved by the Ministry of Science and Education. В этих школах используются учебники, составленные в Литве, и иностранные учебники, утвержденные министерством науки и образования.
Following this procedure, the OAED, which was the competent authority in this field, issued 233,000 green cards which mean residence and work permits. На основании этой процедуры ОАЕД, которая является компетентным органом в данной области, выдала 233000 "зеленых карточек", дающих право на проживание и трудоустройство.
As I have made clear, the United Kingdom supports a Security Council which is transparent and which relates to the wider membership. Как я уже заявлял со всей ясностью, Соединенное Королевство поддерживает концепцию Совета Безопасности, который был бы транспарентным и поддерживал бы тесные отношения с государствами-членами в целом.
We also have a fortnightly magazine, which is broadly distributed but which is grossly insufficient as well. У нас есть также журнал, который выходит два раза в месяц и который широко распространяется, но, к сожалению, не отвечает предъявляемым требованиям.
This situation is particularly serious as it relates to the African continent, which is the region most affected by AIDS and which requires a special effort from donor countries. Эта ситуация имеет особенно серьезный характер применительно к Африканскому континенту, который является регионом, наиболее затронутым СПИДом и требует особых усилий от стран-доноров.
On the contrary, there is a moral logic which is built into human life and which makes possible dialogue between individuals and peoples. Напротив, существует определенная моральная логика, которая встроена в человеческую жизнь и которая делает возможным диалог между отдельными людьми и между народами.
They include specially upgraded high speed lines which have special features as a result of topographical, relief or town-planning constraints, on which the speed must be adapted for each case. Они включают специально модернизированные высокоскоростные линии, которые имеют особые характеристики в силу топографических, рельефных или градостроительных ограничений и на которых скорость должна регулироваться применительно к каждому случаю.
There is betrayal, which is a voluntary act, and there is error, which is an involuntary act. Существует предательство, которое является добровольным актом, и существует ошибка, которая является непроизвольным актом.
He is confined to a very small cell in which one can walk only three steps, with no windows and only a slot through which food is passed. Этот узник содержится в исключительно небольшой камере, в которой он может сделать всего лишь три шага, в ней нет окон и имеется только одно отверстие, через которое ему подают пищу.
The representative referred to an organization which had never hidden its animosity towards his country and which had had its consultative status removed. Представитель упомянул организацию, которая никогда не скрывала враждебного отношения к его стране и которая была лишена своего консультативного статуса.