Примеры в контексте "Which - И"

Примеры: Which - И
And we should first discuss and agree on this set of criteria before we determine who represents which region or which group of Member countries. И прежде чем определять, кто будет являться представителем какого региона и какой группы, нам в первую очередь следует обсудить вопрос о комплексе критериев и достичь по нему согласия.
The Commission's aim is to formulate a policy which is acceptable to all and which reflects the aspirations of the people. Задача Комиссии заключается в разработке политики, которая была бы приемлемой для всех и отражала бы чаяния народа.
The increase, which took effect on 1 January 1998, was allocated on a pro rata basis, in which all country quotas were raised by the same percentage. Это увеличение, решение о котором вступило в силу 1 января 1998 года, было распределено на пропорциональной основе, а именно все страновые квоты были повышены на одну и ту же процентную долю.
Creating mechanisms and structures through which conflict can be resolved or averted has the potential to lessen the inter-group tensions which exacerbate discrimination and intolerance. Создание механизмов и структур, позволяющих разрешать и предупреждать конфликты, является одним из средств снижения напряженности между группами, которая усугубляет дискриминацию и нетерпимость.
Disarmament is one issue on which considerable progress has been recorded in recent years but which, because of its complex nature, requires in its approach ever greater vigilance and determination. Разоружение является вопросом, в котором в последние годы был отмечен значительный прогресс, но, вместе с тем, при подходе к этому вопросу требуется проявлять, ввиду его сложного характера, еще больше бдительности и решимости.
The smaller component comprises UNDP activities to remedy ozone-layer depletion under the GEF, which covers projects in the Commonwealth of Independent States, which are not eligible under Multilateral Fund criteria. Другой, более мелкий компонент включает деятельность ПРООН по устранению проблемы, связанной с истощением озонового слоя в рамках Глобального экологического фонда и охватывает проекты в Содружестве Независимых Государств, которые имеют на это право в соответствии с критериями Многостороннего фонда.
This is especially so given the deadlock which we experienced during last year's session and the sterile debate which characterized our work in 1997. Тем более с учетом той тупиковой ситуации, в которой мы пребывали в ходе прошлогодней сессии, и тех бесплодных дискуссий, которые отличали нашу работу в 1997 году.
All of us sitting in this room know what the real issues are which we are facing and which have a realistic potential for substantive work in the CD. Всем нам, сидящим здесь в зале, известно, в чем состоят реальные проблемы, с которыми мы сталкиваемся и какие из них обладают реалистичным потенциалом для предметной работы на КР.
We will not accept commitments which would permanently jeopardize the ability of Pakistan to deter the nuclear and conventional threats which India poses to our security. Мы не будем принимать обязательств, которые постоянно ставили бы под угрозу способность Пакистана сдерживать ядерные и обычные угрозы, которые создает Индия нашей безопасности.
The paragraphs on which a separate vote had been taken contained political elements which were not appropriate in a financing resolution and violated long-standing budgetary principles for peacekeeping operations based on collective responsibility. Пункты, по которым проводилось раздельное голосование, содержат политические элементы, которые неуместны в финансовой резолюции и нарушают устоявшиеся бюджетные принципы для операций по поддержанию мира, основанные на коллективной ответственности.
The environmental impact: sudden influxes of large refugee populations often lead to serious, uncontrolled environmental imbalances which can affect entire eco-systems, both in areas which are directly affected and beyond. Экологическое воздействие: внезапные приливы крупных масс беженцев зачастую влекут за собой серьезные неконтролируемые последствия с точки зрения нарушения экологического баланса, которые могут отрицательно сказываться на целых экосистемах, причем как в непосредственно затрагиваемых районах, так и за их пределами.
In this regard, the coordinating role of the High Commissioner is cited as a critical development which contributes to this process and which should be further strengthened. В этой связи обращается внимание на координирующую роль Верховного комиссара в качестве важнейшего компонента, который способствует этому процессу и подлежит дальнейшему укреплению.
This allowance consists of a lump-sum payment which varies according to the disabled person's degree of autonomy and the category to which he belongs. Размер этого пособия заранее обусловливается и варьируется в зависимости от степени самостоятельности инвалида и категории инвалидности.
In 1967, we agreed on the principles which must govern the activities of States in the exploration and use of outer space, which must be pursued exclusively for peaceful purposes. В 1967 году мы согласовали принципы, регулирующие деятельность государств по исследованию и использованию космического пространства, которая должна осуществляться исключительно в мирных целях.
He also stressed the spirit of consensus which had inspired the draft resolution, which he hoped would be adopted by the Committee. Он особо отмечает также консенсусный характер рассматриваемого проекта резолюции и выражает надежду на то, что он будет принят Комитетом.
The revised working paper submitted by the Russian Federation (A/52/33, para. 29) raised well-founded concerns which his delegation shared and which deserved serious consideration. Пересмотренный рабочий документ, представленный Российской Федерацией (А/52/33, пункт 29), излагает вполне обоснованную обеспокоенность, которую делегация Мозамбика разделяет и которая заслуживает серьезного рассмотрения.
Ukraine had paid a high price for strictly and consistently applying sanctions, which had aggravated its economic situation at the most critical point of its transitional period and which threatened to have long-lasting effects. Украина заплатила весьма высокую цену за строгое и равномерное осуществление санкций, которые осложнили ее экономическое положение в наиболее критический момент переходного периода и последствия которых могут оказаться довольно продолжительными.
These are all important issues in which the Security Council has been directly involved and which have seen major development over the past decade. Все это важные вопросы, которыми Совет Безопасности непосредственно занимается и в которых в течение последнего десятилетия произошли важные сдвиги.
The report now has chapters which flesh out the achievements of the Commission and the issues on which it wishes to have specific comments by States. Доклад сейчас включает главы, которые дают представление о достижениях Комиссии и о вопросах, по которым она хотела бы услышать конкретные мнения государств.
This legislation stipulates which particular measures and which deeds may be taken by the presiding judge in connection with the sentence of banishment. Вышеуказанная поправка определяет, какие именно меры и какие действия могут быть предприняты председательствующим судьей в связи с приговором о депортации.
Recognize that South-South cooperation has experienced successes and failures which are linked, in a broad sense, to the external international environment which influenced development policies and strategies. Признаем, что в истории сотрудничества Юг-Юг имелись успехи и неудачи, которые в широком смысле связаны с внешней международной обстановкой, оказывающей влияние на политику и стратегии в области развития.
The return of refugees from West Timor, which continued following independence and which reached its highest level in June and July, has declined. Потоки возвращающихся беженцев из Западного Тимора возрастали после провозглашения независимости и достигли своего максимального уровня в июне-июле 2002 года, но сейчас сократились.
A successful policy will encourage adequate transport services, which promote trade, which in turn leads to further improvements in transport services. Успешная политика поощряет развитие адекватных транспортных услуг, что в свою очередь стимулирует торговлю и ведет к дальнейшему совершенствованию перевозок.
Trade is increasingly taking place in intermediate goods, which are used in international production processes and which require JIT deliveries of inputs. Растет доля торговли промежуточными изделиями, которые используются в международных производственных процессах и для которых требуются поставки "с колес".
Quotas are objectives of personnel representation within a company or institution which are quantified and which have to be achieved within a precisely described time period. 56 Квоты - это задачи по обеспечению представительства персонала в рамках компании или учреждения, которые определяются количественными показателями и которые должны быть выполнены в течение конкретно установленного срока.