| Participants learn methods and practical skills which they can employ and share in their workplaces. | Участники изучают методы и получают практические навыки, которые они могут использовать на своем рабочем месте, и обмениваются такой информацией. |
| Ethical culture promotes staff engagement, trust and integrity, which in turn raises organizational performance and reputation. | Культура соблюдения этических норм содействует лояльности, ответственности и добросовестности сотрудников, что, в свою очередь, повышает эффективность деятельности и репутацию организации. |
| Dowry and trafficking which have such devastating effects for women and girls worldwide thrive on outdated legislation. | Требование приданого и торговля людьми, которые имеют столь разрушительные последствия для женщин и девочек во всем мире, процветают благодаря устаревшему законодательству. |
| Most of them live in small communities which lack the necessary technology and skills. | Большинство из них - это жители небольших населенных пунктов, которые не имеют необходимых техники и навыков. |
| Suspects are tried before the Police Court, which is independent and tries public security personnel. | Дела подозреваемых лиц подлежат рассмотрению в полицейском суде, который является независимым органом и занимается рассмотрением дел сотрудников служб государственной безопасности. |
| Suits mean clothes which mean wardrobe. | А где одежда, там и постельное белье. |
| A founding family, which means... | Фелл, она из семьи основателей, и значит... |
| This work-stream involves multiple entities and groups which have their workplans. | Работа по этому направлению предполагает участие многочисленных структур и групп, у которых есть свои планы работы. |
| This method generally has two phases which include sequential LFS and HUEMs. | Этот метод, как правило, состоит из двух этапов, которые включают последовательные ОРС и НПДР. |
| Therefore they lack industry knowledge which reduces the growth potentials and survival. | В силу этого у них нет опыта в соответствующей отрасли, что снижает потенциал роста и вероятность выживания предприятия. |
| Denmark has an extensive integration policy, which also includes Roma. | Дания осуществляет широкие меры по интеграции, которые охватывают, в частности, и цыган. |
| It's actually really dangerous, which is why... | И вообще, это довольно опасно, и именно поэтому я... |
| At which point presumably the planet was abandoned too. | Предполагается, что и планету оставили в то же самое время. |
| His grandfather has Alzheimer's and exhibited violent behavior which Jonathan witnessed. | Его дед был болен болезнью Альцгеймера и применил грубое насилие свидетелем которого стал Йонатан. |
| Then he said something which surprised me. | И затем он сказал то, что удивило меня. |
| It contains Zinc, calcium and caladium which permit easy identification. | Он содержит калий, цинк, кальций и кадмий, которые позволяют легко его идентифицировать. |
| So is Zach, which means hands off. | Так же как и Зак, что означает "руки прочь". |
| And I have no office in which to ruminate. | И у меня нет кабинета, в котором я могу поразмышлять. |
| Moist means bacteria, which leads to stinky. | Мокрый, значит, с бактериями, которые и делали его вонючим. |
| Andy made me his consigliere, which means assistant regional manager. | Энди сделал меня своим советником, и это значит, что теперь я помощник регионального менеджера. |
| And that led to something which you probably do know. | И эта работа привела нас к чему-то, о чём вы, возможно, уже знаете. |
| Right, which is why police departments across the country stopped using it. | Ну да и вот поэтому же в полицейских отделениях по всей стране этот захват использовать перестали. |
| He said hello, which was nice. | И он сказал "привет", что было приятно. |
| And the means with which to do it. | И, конечно, средства, на которые ты бы могла это осуществить. |
| Organizations which incite and encourage racial discrimination may be disbanded and their leaders prosecuted. | Организации, занимающиеся подстрекательством к расовой дискриминации и поощряющие ее, подлежат роспуску, а их руководители - привлечению к ответственности. |