Примеры в контексте "Which - И"

Примеры: Which - И
A copy of the Malicious Acts Insurance policy which regulated the circumstances under which an expert could be covered and where, was circulated. Был распространен экземпляр полиса страхования от злонамеренных актов, в котором оговорены обстоятельства и условия страхования экспертов.
They also direct attention away from the global enabling environment for corruption, which is the level at which corrective action is most urgently required. Она также отвлекает внимание от вопроса о наличии благоприятного окружения для коррупции в глобальном масштабе, в рамках которого и следует принимать самые срочные меры по исправлению положения.
An earlier quota system which determined which women were allowed to take refuge in such hostels had now been lifted and would not be reintroduced. Ранее существовавшая система квот, определявшая, сколько женщин могут находить убежище в этих общежитиях, в настоящее время отменена и уже не будет восстановлена в дальнейшем.
The national accounts distinction between market and non-market prices is not one which households are aware of or which they attach any significance to. Проводимое в национальных счетах различие между рыночными и нерыночными ценами либо не известно домохозяйствам, либо не имеет для них никакого значения.
Another is a more radical approach which seeks to transcend these costs and conflicts by promoting new forms of organization which harness market processes to social and environmental objectives. Другая стратегия представляет собой более радикальный подход, предусматривающий устранение этих затрат и конфликтов за счет поощрения новых организационных форм, которые бы направляли рыночные процессы на решение социальных экологических задач.
The Task Force meeting which will be held in Geneva on 22 and 23 July 1997 will be opened to any Government which might wish to be represented. Заседания этой целевой группы, которые состоятся в Женеве 22 и 23 июля 1997 года, будут открыты для любого правительства, которое, возможно, пожелает быть представленным на них.
Revised banking guidelines have been issued which restrict the granting of offshore licences to branches or subsidiaries of international banks which are supervised in their home country. Были изданы новые руководящие принципы банковской работы, ограничивающие предоставление лицензий на офшорную деятельность отделениям и дочерним компаниям международных банков, которые контролируются в стране базирования.
It contained organizational priorities and the financial framework, which influenced development of the budget guidelines, which in turn created the budget for 2000-2001. В нем содержатся приоритеты и финансовые рамки организации, которые оказывают воздействие на разработку бюджетных руководящих принципов, благодаря которым, в свою очередь, составлен бюджет на период 2000-2001 годов.
Solid fossil fuels are most frequently used for heating, which contain 2.5-4 per cent sulphur and which produce large quantities of sulphur dioxide and ash. Для отопления чаще всего используется твердое ископаемое топливо, в котором содержится 2,5-4% серы и которое выделяет большие количества сернистого ангидрида и золы.
This includes the Puntland regional government in the north-east which considers itself as part of Somalia and separatist Somaliland, which is asserting independence, in the absence of international recognition of its separate status. Это относится и к региональному правительству Пунтленда на северо-востоке, которое считает себя частью Сомали, и к сепаратистскому Сомалиленду, провозглашающему независимость в отсутствие международного признания его сепаратного статуса.
The MSC and its subsidiary bodies continue the work on the long-range identification and tracking which is one of the security-related measures proposed in February 2002 which is still under development. КБМ и его вспомогательные органы продолжают работу по раннему опознаванию и сопровождению судов, что является одной из мер, относящихся к обеспечению безопасности, которая была предложена в феврале 2002 года и все еще разрабатывается.
It is a cross-cutting and forward-looking theme which covers topics which span the two agricultural statistics units and where the attention of the Director is particularly necessary. Эта тема носит междисциплинарный и перспективный характер и охватывает вопросы, затрагивающие две единицы сельскохозяйственной статистики и требующие особого внимания со стороны Директора.
The members of the Commission also considered other issues on which consensus was not reached, which were left open for further discussion at its 5th meeting. Кроме того, члены Комиссии рассмотрели другие вопросы, по которым консенсус достигнут не был и которые остались открытыми для дальнейшего обсуждения на ее пятой сессии.
Thus, it is prohibited for broadcasters to broadcast programmes which are in conflict with the principles of the Constitution and other laws which prohibit discrimination or incitement of discrimination. Таким образом, станции радиотелевизионного вещания запрещается транслировать передачи, вступающие в противоречие с принципами Конституции и другими законами, которые запрещают дискриминацию или подстрекательство к ней.
Members of such groups often experience complex forms of disadvantage which persist over generations and in which racial discrimination is mixed with other causes of social inequality. Члены таких групп зачастую живут в крайне тяжелых условиях, которые сохраняются на протяжении поколений и в рамках которых расовая дискриминация сочетается с другими факторами социального неравноправия.
I shall thus also address some topics today to which the German Government attaches great importance, which go beyond the scope of your present discussions. Так что сегодня я должен затронуть и некоторые проблемы, которым германское правительство придает большое значение, но которые выходят за рамки ваших нынешних дискуссий.
Women are thus entitled, through the Basic People's Congress to which they belong, to amend any legislative acts and laws which prejudice their rights. Таким образом, женщины вправе, через посредство Народных собраний, членами которых они являются, вносить изменения в любые законодательные акты и законы, ущемляющие их права.
This requires a well-thought out mechanism which guarantees project delivery as agreed in the project document and which ensures the accountability of implementing partners. При отборе необходимы хорошо продуманные механизмы, гарантирующие осуществление проектов в соответствии с проектной документацией и обеспечивающие подотчетность партнеров-исполнителей.
Forms of child labour which deprived children of their right to realize their potential and which exposed them to hazardous conditions contravened human rights. Формы детского труда, лишающие детей их права реализовать свой потенциал и вынуждающие их работать в опасных условиях, являют собой нарушение прав человека.
The first track related to those managerial initiatives and decisions which fell within the Secretary-General's authority and which could be taken immediately. Первый уровень связан с теми управленческими инициативами и решениями, которые входят в сферу компетенции Генерального секретаря и которые могут быть осуществлены в ближайшее время.
The technical documents which were made available in the countries give the different programmes, methodologies, resources and support which can be provided through the FAO focal points. В технических документах, представленных в странах, указываются различные программы, методологии, объемы ресурсов и поддержки, которые могут быть предоставлены через координаторов ФАО.
We welcome the way in which you are conducting the current consultations, which, we trust, will be maintained throughout the high-level plenary process. Мы выражаем Вам признательность за умелое руководство нынешними консультациями, которое - и мы уверены в этом - будет обеспечиваться в течение всего процесса, связанного с планарным заседанием высокого уровня.
This is an absolute right which applies to every person and which implies the obligation of other entities not to disturb the owner in the exercise of his rights. Это право является абсолютным, применяется к любому лицу и налагает обязательства на других лиц не препятствовать владельцу в осуществлении его прав.
With regard to asylum seekers, the information which he had received might be erroneous, but that was a question which would have to be clarified. Во-первых, в связи с просителями убежища, возможно, поступившие в его распоряжение сведения ошибочны, однако именно этот момент и следует разъяснить.
An important event which marked the reporting period was the development of systems of electronic communication between the Board, international organizations and some Governments, systems which facilitated the detection of suspicious movements of precursors. Важной вехой отчетного периода стала разработка систем электронной связи между Комитетом, международными организациями и рядом правительств, которые помогают отслеживать подозрительные передвижения прекурсоров.