Примеры в контексте "Which - И"

Примеры: Which - И
UNMEE has continuously improved its operations, which has resulted in efficiency gains and reduction in cost, which are reflected in the present budget submission. МООНЭЭ постоянно принимает меры по улучшению своей деятельности, что привело к повышению эффективности и сокращению расходов, как это было отражено в настоящем проекте бюджета.
This idea is central to the new Peacebuilding Commission, which we opportunely decided to create and which should be set up quickly. Эта идея станет основополагающей для новой Комиссии по миростроительству, решение о создании которой было своевременным и которую следует сформировать в сжатые сроки.
As in previous years, the budgeting process began with a funding projection for 2006 which served as an indicative overall ceiling within which specific regional ceilings were established. Как и в предыдущие годы, бюджетный процесс начался с составления финансового прогноза на 2006 год, служащего в качестве ориентировочного общего максимального показателя, в рамках которого были установлены максимальные показатели по конкретным регионам.
This is the common starting point from which Member States have built their endeavours in outer space and the point from which we should not sway. Это общая посылка, из которой исходят государства-члены в своих начинаниях в космическом пространстве и которой мы должны придерживаться.
However, there are many regions of the world in which tensions run high, and which need nuclear-weapon-free zones, particularly the Middle East region. Однако в мире есть много регионов, в которых сохраняется высокая напряженность и которые нуждаются в зонах, свободных от ядерного оружия; особенно это касается ближневосточного региона.
Attention was drawn to the activity-based definition for the ICT sector, which the OECD approved in 1998 and which has subsequently became an international standard. Внимание было обращено на опирающееся на виды деятельности определение сектора ИКТ, которое ОЭСР одобрила в 1998 году и которое стало впоследствии международным стандартом.
Paradoxically, the globalization process has often led to disbelief and distrust, which are fertile ground on which terrorism and intolerance can thrive . Парадокс состоит в том, что процесс глобализации часто порождает разочарование и недоверие, которые являются питательной средой для терроризма и нетерпимости .
It therefore created obligations for States which were not be parties to it, thus constituting a precedent which did not seem desirable in international law. Следовательно, возлагаются обязательства на государства, которые не являются ее сторонами, и таким образом создается нежелательный для международного права прецедент.
Illegitimate children can only inherit if specifically named in the will, which is one way by which property can be passed and beneficiaries named. Незаконнорожденные дети могут наследовать только в случае, если это специально указано в завещании, что является одним из способов передачи имущества и определения имен бенефициариев.
Although this is an area which is technical and specialized, it is also an area in which State practice is not yet extensive or fully developed. Хотя эта область имеет технический и специализированный характер, именно здесь практика государств еще не стала широкой или полностью сформировавшейся.
At the regional level, Bolivia is a party to the Inter-American Convention against Terrorism, which it signed in 2002 and which is now before Congress for approval. Со своей стороны на региональном уровне Боливия является участником Межамериканской конвенции по борьбе против терроризма, которая была подписана в 2002 году, и в настоящее время эта Конвенция находится на этапе утверждения в национальном конгрессе.
The Millennium Ecosystem Assessment, which I launched in 2001 and a report on which was released in March 2005, highlighted the urgency of making more progress towards environmental sustainability. Оценка экосистем на пороге тысячелетия, которую я начал в 2001 году и по итогам которой был подготовлен доклад в марте 2005 года, показала, что настоятельно необходимо обеспечить дальнейший прогресс в достижении экологической устойчивости.
Measures taken to curb irregular migration should not prevent genuine refugees from gaining the international protection which they need and to which they are entitled. Принимаемые меры по ограничению стихийной миграции не должны мешать обеспечению международной защиты настоящих беженцев, в которой они нуждаются и на которую они имеют право.
These included the need for building capacities and specialization which are difficult to accomplish in small states which may lack tertiary education and professional training institutions. Сюда входят создание потенциала и специализации - проблемы, которые трудно решаются в небольших государствах, где может и не быть высших учебных и профессионально-технических заведений.
The environment of peace and stability in which we live and which we promote also contributes to enhancing these partnerships. Мир и стабильность, в условиях которых мы живем и распространению которых способствуем, также служат укреплению партнерских отношений.
It must cease all activities, in particular the expansion of settlements, which are against international law and which make a lasting peace harder to attain. Он должен прекратить все виды деятельности, в особенности деятельность по расширению поселений, противоречащие международному праву и осложняющие достижение прочного мира.
The European Union wants the Review Conference to achieve tangible results through a legally binding instrument on such mines which strikes a balance between humanitarian concerns and military considerations and which strengthens international humanitarian law. Европейский союз хотел бы, чтобы Обзорная конференция добилась ощутимых результатов путем принятия юридически обязательного документа по таким минам, устанавливающего равновесие между гуманитарными аспектами и военными соображениями и укрепляющего нормы международного гуманитарного права.
I refer now to some of the achievements in the countries which I represent and which have been affected by this scourge. А теперь я хотел бы остановиться на некоторых достижениях стран, от имени которых я здесь выступаю и которые были затронуты этим бедствием.
I have already mentioned the Mpambara trial, which started on 19 September 2005 and in which judgement was rendered last month. Я уже упоминал судебный процесс по делу Мпамбары, который начался 19 сентября 2005 года и судебное решение в отношении которого было вынесено в прошлом месяце.
These remarks characterise user views on the quality of information which is elaborated by statistical services, and especially the rank given by users to separate features which define quality. Эти данные описывают мнения пользователей о качестве информации, разрабатываемой статистическими службами, и, что особенно важно, ранжирование пользователями отдельных составляющих качества.
The highest super-national authority for combating international money laundering which was set up with the OECD, and to which 29 countries including Italy belong. 2 Самый высокий наднациональный орган по борьбе с международным отмыванием денег, созданный совместно с ОЭСР, в деятельности которого участвуют 29 стран, включая и Италию.
PAYS did not provide evidence regarding which specific buses were replaced or which clubs received such buses. ГОМС не предоставил сведений о том, какие конкретно автобусы были заменены и какие клубы получили эти автобусы.
Our thanks go likewise to the United Nations agencies, which have created and consolidated this national and world momentum, which is now our common credo. Мы благодарим также учреждения Организации Объединенных Наций, которые привели в движение и укрепили этот национальный и всемирный порыв, ставший теперь нашим общим кредо.
In the first instance, it is important to consider the national political context in which social assessments are carried out and to which they may contribute. Во-первых, важно учитывать национальные политические условия, в которых проводятся социальные экспертизы и на формирование которых они могут повлиять.
Please outline the measures which have been taken to implement the relevant international conventions and protocols relating to terrorism to which El Salvador is a party. Просьба дать описание мер, которые были приняты в целях обеспечения выполнения соответствующих международных конвенций и протоколов в области терроризма, участником которых является Сальвадор.