Примеры в контексте "Which - И"

Примеры: Which - И
The current text provided useful clarifications, but it also included provisions which might give rise to controversy or confusion and which should therefore be discussed further. В представленном в настоящее время тексте даются полезные разъяснения, однако в него также включены положения, которые могут стать причиной противоречий или путаницы и которые поэтому нуждаются в дальнейшем обсуждении.
This is cooperation which needs to be greatly developed and one which we actively support. Это именно то сотрудничество, которое нуждается в развитии и которое мы активно поддерживаем.
There are factors which can facilitate this process but can also involve trade-offs which need to be understood and addressed. Существуют факторы, способные облегчить данный процесс, но также требующие определенных компромиссов, которые необходимо понимать и учитывать.
The various fundamental freedoms which underlie and which breathe life into any democratic political system are being fully exercised. В стране полностью осуществляются различные основные свободы, залегающие в основе любой демократической политической системы и вдыхающие в нее жизнь.
In order to confront the situation we must design a comprehensive programme which would effectively prevent conflicts and which would strongly commit regional organizations to its implementation. С тем чтобы выправить это положение, нам необходимо разработать всеобъемлющую программу, которая позволит обеспечить эффективное предотвращение конфликтов и благодаря которой региональные организации примут на себя серьезные обязательства по ее осуществлению.
The legislation often specifies which powers are vested with the Government and which ones with a regulatory body. В законодательстве часто оговаривается, какими полномочиями располагает правительство и какими - регулирующий орган.
This includes activities which have a high probability of causing harm which, while not disastrous, is still significant. Это включает виды деятельности, которые сопряжены с высокой вероятностью нанесения ущерба, который хотя и не является катастрофическим, но все же существенен.
To maintain a balance, the article relies on the manner in which, and purpose for which, the parties enter into consultations. Для сохранения сбалансированности статья полагается на то, каким путем и с какой целью стороны проводят консультации.
It defines goals to which we aspire and outlines criteria by which we will be judged by future generations. Она определяет цели, к которым мы стремимся, и обрисовывает критерии, исходя из которых будущие поколения будут судить нас.
There are numerous obstacles which we must face and which are impeding our progress. Имеется множество препятствий, с которыми мы вынуждены сталкиваться и которые затрудняют наш прогресс.
UNIFEM will then decide which types of activities will be undertaken in which countries. Затем ЮНИФЕМ примет решение о том, какого рода мероприятия будут проводиться и в каких странах.
Among the issues which should be considered is the extent to which recommendations emanating from the meetings were actually implemented. К числу вопросов, которые необходимо рассмотреть, относится и вопрос о степени фактического осуществления рекомендаций, выработанных на таких совещаниях.
There are some areas, which are currently under active consideration by the boards, and which have broad implications. Существуют определенные области, которые в настоящее время активно рассматриваются исполнительными советами и имеют широкие последствия.
Also, policies which promote cleaner production techniques and environmentally sustainable technologies which promote efficient water use and reduce pollution will be encouraged. Также будет поощряться осуществление политики, стимулирующей применение экологически чистых методов производства и экологически устойчивых технологий, которые способствуют эффективному водопользованию и сокращению загрязнения.
The latter requires the design and set-up of a mechanism which would facilitate the identification of intersectoral issues which the ECE should address. Чтобы добиться последнего, необходимо разработать и создать механизм, облегчающий выявление межсекторальных проблем, которыми должна заняться ЕЭК.
There is a tremendous process of learning which needs to occur before funds which might be available can be efficiently and effectively utilized and repaid. Нужен активный процесс познания, прежде чем представленные на эти цели средства могут быть эффективно и результативно использоваться и выплачиваться.
There are also other, more insidious dimensions of globalization, especially those which impinge on the security of States, which we must consider. Нам необходимо рассмотреть и другие, более скрытые аспекты глобализации, особенно те, которые затрагивают вопросы безопасности государств.
The inspectors had tried to produce a report which was pragmatic and which offered specific objectives and general guidelines. Инспекторы стремились подготовить прагматический доклад, в котором ставились бы конкретные цели и указывались общие направления.
UNHCR also commented on various proposals at the international level which were aimed at controlling illegal migration and which had serious implications for asylum-seekers. УВКБ также высказывало свои замечания по поводу различных предложений на международном уровне, направленных на борьбу с незаконной миграцией и имеющих самые серьезные последствия для просителей убежища.
One such observable trend is globalization, which is gathering momentum and rapidly changing the ways in which markets operate. Одной из таких прослеживающихся тенденций является глобализация, которая набирает силу и быстро изменяет порядок функционирования рынков.
It describes some of the numerous existing arrangements and mechanisms with components relevant to forests and/or which contain forest-related substantive elements on which there is consensus. В ней рассматриваются некоторые из многочисленных существующих соглашений и механизмов, имеющих компоненты, касающиеся лесов, и/или содержащих связанные с лесами существенные элементы, по которым достигнут консенсус.
It asked which cases had been resolved and which funding modality had been used. Она поинтересовалась, в каких из случаев сложившаяся ситуация была урегулирована и какие формы финансирования применялись.
An Equality Counselling Office had been set up to which complaints of discrimination could be brought, and which provided information and advice. Была создана Консультативная служба по вопросам равноправия, в которую могут направляться жалобы в связи с дискриминацией и которая предоставляет информацию и консультативную помощь.
Nuclear tests which threaten and endanger regional stability and security also cause severe damage to environment and public health, which would affect future generations as well. Ядерные испытания, которые создают угрозу и опасность для региональной стабильности и безопасности, наносят также серьезный ущерб окружающей среде и здравоохранению, что может отразиться и на будущих поколениях.
The Executive Service, which is responsible for ensuring compliance with the above-mentioned obligations and which has investigative powers. Исполнительная служба, которая обязана контролировать выполнение указанных здесь обязательств и которая для этой цели наделена следственными и инспекционными полномочиями.