Примеры в контексте "Which - И"

Примеры: Which - И
National statistical offices increasingly have to decide which information needs full-scale census coverage and for which information random sampling would be sufficient. Национальным статистическим управлениям во все большей степени приходится принимать решения относительно того, какую информацию нужно охватить в ходе полномасштабных переписей и в отношении какой информации будет достаточным применение случайных выборок.
Information about which new statistics are needed and which present ones could be discontinued is of vital importance. Важнейшее значение имеет информация о том, какие новые статистические данные пользуются спросом и какие из них уже потеряли свою актуальность.
The Sami Assembly was free to decide which matters it would deal with, and which public bodies it should address. Саамская Ассамблея вправе сама решать, какими вопросами ей заниматься и к каким государственным органам обращаться.
It will not permit delaying tactics which put at risk its central objectives and which undermine confidence in it and commitment to it. Он не допустит тактики проволочек, которая ставит под угрозу его главные цели, подрывает доверие и приверженность ему.
A precondition is a set of laws, codes and regulations which outlaw the practice of torture and which should be strictly implemented. Непременным условием в этой связи является свод строго выполняемых законов, кодексов и постановлений, запрещающих практику пыток.
Some reports give a detailed overview of the institutions which form the framework at national level and which are closely collaborating with the NCB. В некоторых докладах содержится подробный обзор деятельности тех учреждений, которые составляют общенациональную сеть и тесно сотрудничают с НКО.
We all know the circumstances surrounding the adoption of those resolutions, which contain not a single positive element and which are totally without justification. Всем нам прекрасно известны обстоятельства, окружавшие принятие тех резолюций, которые не содержат ни одного конструктивного элемента и не имеют под собой абсолютно никакого основания.
The exercise of these rights by citizens may not be suspended or excluded except on grounds which are established by law and which are objective and reasonable. Осуществление этих прав гражданами может быть приостановлено или отменено только по установленным законом объективным и обоснованным причинам.
Those obstacles derive from the relationships of power which exist in all societies and the relative value which society gives to each group. Эти препятствия обусловлены властными отношениями, существующими в любом обществе, и относительной ценностью для общества каждой группы.
The major problem which UNIDO faced was the shortage of funds, which hampered full implementation of strategies and plans. Основная проблема ЮНИДО заключается в нехватке средств, что в свою очередь препятствует осуществлению в полном объеме стратегий и планов.
However, there are sometimes alternatives such as analysis of information which is already available or which is assembled for other purposes. Однако иногда существуют и такие другие альтернативы, как анализ информации, которая уже имеется или собирается в других целях.
Therefore, the priority in deciding which crimes and which perpetrators to pursue carries more importance than it otherwise would. Поэтому приоритет в решении того, какие преступления разбирать и каких преступников преследовать, имеет более важное значение, чем если бы это было в других условиях.
That service helps them select the vocations which they are interested in and which suit their abilities. Такие услуги облегчают им выбор профессии, которая их интересует и которая соответствует их способностям.
The Government of Syria also provided information on two cases of disappearance which reportedly occurred in Lebanon and in which Syrian forces were implicated. Правительство Сирии также представило информацию о двух случаях исчезновения, которые, по сообщениям, имели место в Ливане и к которым были причастны сирийские военнослужащие.
Poverty is one such factor which causes a loss of human potential and which leads to the destabilization of societies. Одной такой проблемой является нищета, которая приводит к утрате человеческого потенциала и становится причиной дестабилизации обществ.
There are objects which are identified and to which attribute data are linked. Существуют объекты, которые являются идентифицированными и которым присвоены атрибутные данные.
It asserts principles which have little to do with confidence-building measures and with which we do not agree. Им утверждаются принципы, имеющие мало отношения к мерам укрепления доверия и не пользующиеся нашей поддержкой.
Research is a critical area which should be promoted and in which investment should be increased, particularly in public research. Исследования являются одной из важнейших областей, которая должна поддерживаться и в которой объем инвестиций должен увеличиваться, особенно в сфере государственных исследований.
There is a democratic process in place, which the Council and the international community support and which we have followed. Существует демократический процесс, который поддерживают Совет и международное сообщество и которому мы следуем.
The legal dimension, which specifies clearly rights and obligations, provides a framework within which the programmatic development can take place. Юридический аспект, который четко оговаривает права и обязательства, закладывает основу, в рамках которой может осуществляться программная деятельность.
The environment within which the Convention operates and in which it is being implemented can change fundamentally. Обстановка, в которой применяется Конвенция и в которой она осуществляется, может резко меняться.
The list is not exhaustive and includes only projects to which Austria contributes or in which Austria is directly involved. Этот перечень не является исчерпывающим и содержит только те проекты, которым Австрия содействует или в которых она задействована непосредственно.
Tobacco is a lethal narcotic drug, which is extremely widespread and which undermines people's physical and mental well-being. Табак является легальным наркотиком, который очень широко распространен и который разрушает психическое и физическое здоровье человека.
It must allow real participation in which all are equal and in which there are no privileges. Она должна обеспечивать условия для реального участия населения в управлении на основе всеобщего равенства и отсутствия всяких привилегий.
There are many bilateral and regional agreements to which the Sudan is a party which provide for the same. Аналогичные положения содержатся во многих двусторонних и региональных соглашениях, участником которых является Судан.