Примеры в контексте "Which - И"

Примеры: Which - И
The Constitution itself allows a general referendum, which may deal with many subjects and which must follow established rules of procedure. Во-вторых, Конституция предусматривает общий референдум, который может касаться различных тем и формы проведения которого закреплены законом.
Participants suggested possible programmes and initiatives which the NAP process may explore and in which it may instigate synergies. Участники определили возможные программы и инициативы, которые можно было бы изучить в связи с процессом НПА и синергизм с которыми можно было бы активизировать.
Identify any impurities and/or stabilizing additives, which are themselves classified and which contribute to the classification of the substance. Необходимо идентифицировать любые примеси и/или стабилизирующие добавки, которые сами классифицированы и оказывают влияние на классификацию вещества.
This indicator is valid for well-known commodities which are already internationally traded, and for which statistics are available. Этот показатель может применяться к хорошо известным товарам, которые уже являются объектом международной торговли и по которым имеется необходимая статистика.
More specifically, they find out which mines have been found so far and which are to be expected. Конкретнее, они выясняют, какие мины уже были обнаружены и каких можно ожидать.
Moreover the government has approved Rural Development Policy, which has emphasized on poverty reduction, which includes women. Кроме того, правительство одобрило Политику сельского развития, которая делала акцент на снижение уровня бедности, в том числе и женщин.
Since my written report, Serbia has provided a response, which we are currently reviewing and which may require further follow-up. После моего письменного доклада Сербия представила ответ, который мы сейчас рассматриваем и который может потребовать дальнейших действий.
Hence, the importance of bilateral and regional cooperation and coordination mechanisms, which are gradually being improved and which have produced encouraging results. Вот почему столь важны механизмы двустороннего и регионального сотрудничества, которые постепенно улучшаются и уже дают обнадеживающие результаты.
It is a democracy in which the people exercise power and in which individual and collective well-being and solidarity are fundamental. Это демократия, при которой власть принадлежит людям, и основополагающим соображением являются индивидуальное и коллективное благополучие и солидарность.
After which, they can reclaim the right to strike, to which every sovereign people is entitled. После этого они смогут вновь, как и любой народ, пользоваться суверенным правом на забастовки.
The Special Representative remains especially concerned about the continuing problem of impunity, which has become systemic and which must be repudiated and ended. Специального представителя по-прежнему особенно беспокоит сохраняющаяся проблема безнаказанности, которая приобрела повсеместный характер и которую необходимо решить и окончательно закрыть.
To ensure such freedom requires legislation and oversight which inhibits corruption and which protects government officials from indebtedness to special interests. Для гарантирования такой свободы требуются законодательство и надзор, препятствующие коррупции и защищающие государственных должностных лиц от попадания в финансовую зависимость от групп с особыми интересами.
Depleted uranium left radioactive poison dust which was easily inhaled or ingested and which caused many illnesses and genetic deformities. Обедненный уран оставляет ядовитую радиоактивную пыль, которую легко вдохнуть или проглотить и которая вызывает многочисленные заболевания и генетические уродства.
Delegation of management authority is based on certain instruments which indicate who is competent to take which decisions. Делегирование управленческих полномочий основывается на определенных документах, в которых указывается, кто и какие решения правомочен принимать.
The Great Lakes region is emerging from a lengthy and deadly conflict, which has given way to a phase in which democracy is taking root. Район Великих озер выходит из продолжительного и смертоносного конфликта, который сменяется этапом укоренения демократии.
This is a matter of some concern to the developing countries, which are the vast majority to which the Organization should actually be responsive. Это вызывает определенную озабоченность у развивающихся стран, составляющих подавляющее большинство, на нужды которого и призвана реагировать Организация.
ROE are directives to military authorities which delineate the circumstances and limitations within which the armed forces may use force. ПВБД - это директивы для военных командиров, определяющие условия и ограничения, в рамках которых вооруженные силы могут применять силу.
Police officers still carry out correctional duties for which they are not trained and which do not fall in their area of responsibility. Сотрудники полиции по-прежнему выполняют пенитенциарные функции, которым они не обучены и которые не входят в круг их обязанностей.
All these are new issues, which all States are entitled to raise at the Conference, and on which they may also present papers. Все это - новые проблемы, которые вправе затрагивать все государства и по которым они также могут представлять документы.
Instead, local hospitals and health centers are directly supported by their local governments which determine which commodities shall be bought. Вместо этого местные больницы и центры здоровья получают прямую поддержку со стороны местных органов власти, которые определяют, какие товары должны быть закуплены.
This is widely recognized by the authorities with which MRAP is in contact and which readily express support for the campaigns conducted by the Movement. Этот факт широко признан компетентными органами, с которыми контактирует Движение и которые безоговорочно поддерживают проводимые им кампании.
This concept is extremely important in a world in which international conflicts are proliferating and in which peace is increasingly threatened. Эта концепция чрезвычайно важна в мире, где международные конфликты распространяются все шире и где мирной жизни постоянно угрожают.
I applaud Security Council resolution 1373, which established the Counter-terrorism Committee and which requires all Member States to respond to the global terrorist threat. Я приветствую резолюцию 1373 Совета Безопасности, в соответствии с которой был создал Контртеррористический комитет и которая требует от всех государств-членов принять надлежащие меры перед лицом глобальной угрозы терроризма.
We have listened here to many proposals, which deserve our consideration and on which we must come to decisions. Мы услышали здесь множество предложений, которые заслуживают нашего рассмотрения и по которым нам надлежит принять решения.
If you have problems during the installation, it helps to know which packages are involved in which steps. Если у вас возникли проблемы во время установки, хорошо иметь представление о том, какими пакетами это могло быть вызвано и на каком шаге.