| A permanent mechanism should be established to which States could apply for damages and from which they could receive compensation. | Необходимо создать постоянный механизм, к которому могли бы обращаться пострадавшие государства и от которого они могли бы получать компенсацию. | 
| This law contains provisions which are connected and related to the colonial regime under which it was enacted. | В этом законе содержатся положения, которые связаны и относятся к колониальному режиму, при котором он был принят. | 
| Finally, the list attempts to cover policies and measures which have either been implemented or for which implementation is planned. | И наконец, при составлении перечня была предпринята попытка охватить направления политики и меры, которые либо уже осуществляются, либо осуществление которых запланировано. | 
| They reflect shared values which will guide our policies, individually and collectively, in all organizations and institutions to which we belong. | Они являются отражением общих ценностей, которыми мы будем руководствоваться при осуществлении своей политики, индивидуально и коллективно, во всех организациях и институтах, в работе которых мы участвуем. | 
| Cuba calls for respect for the peace agreements, which the international community welcomed and which aroused great hopes. | Куба требует выполнения мирных соглашений, которые получили одобрение международного сообщества и породили большие надежды. | 
| Three other courses were run in collaboration with related social bodies, in which 56 trainees took part and which lasted 1,140 hours. | Трое других курсов были организованы в сотрудничестве с соответствующими социальными органами, в них приняли участие 56 слушателей, и их продолжительность составила 1140 часов. | 
| There are also a large number of standards which have been adopted by the International Labour Organization and which have been embodied in conventions. | Существует также большое число стандартов, которые приняты Международной организацией труда и закреплены в конвенциях. | 
| It was only a remedial action which would re-establish a relationship between the system and a comparator which was itself uncompetitive. | Это лишь мера по исправлению положения, которая восстановит соотношение между системой и компаратором, который сам по себе не является конкурентоспособным. | 
| These are the very principles in which Tunisia believes and for which we strive, domestically as well as internationally. | Речь идет о тех принципах, в которые глубоко верит Тунис и во имя которых мы трудимся, как во внутреннем, так в международном плане. | 
| We have carefully studied the recommendations outlined in the report, to which my delegation subscribes and which we support. | Мы внимательно изучили рекомендации, содержащиеся в докладе, к которым наша делегация присоединяется и которые мы поддерживаем. | 
| The measure became necessary because of disorders which led to the loss of human lives and which had threatened the established social system. | Необходимость этой меры была обусловлена беспорядками, которые привели к гибели людей и угрожали стабильности социальной системы. | 
| This requires an arrangement which is binding and which provides significantly more than the existing unilateral declarations. | Это требует наличия договоренности, которая носит обязательный характер и дает значительно больше, нежели нынешние односторонние заявления. | 
| Another thorny problem which faces our country and upon which we would like to shed some light is that of refugees. | Другой трудной проблемой, которая стоит перед нашей страной и на которую мы хотели бы пролить свет, является проблема беженцев. | 
| Those traditional practices which should now be abolished are those which jeopardize the health, well-being and dignity of women. | Сегодня необходимо запретить такие виды традиционной практики, которые представляют собой посягательство на здоровье, благополучие и достоинство женщин. | 
| Nothing should be done to impede this process which is in the mutual interest and which will help create a climate of better understanding. | Не следует каким-либо образом препятствовать этому процессу, который отвечает взаимным интересам и поможет создать климат более полного взаимопонимания . | 
| Diagonal cooperation takes place between firms which do not compete for the same market but which coordinate to manufacture complementary products. | Диагональное сотрудничество наблюдается между компаниями, не конкурирующими между собой на одном и том же рынке, но осуществляющими координацию производства неконкурирующих товаров. | 
| These violations, which in most cases go unpunished, originate in ethnic radicalism which leads to reprisals and violence. | Эти нарушения, большинство из которых проходят безнаказанно, совершаются приверженцами этнического радикализма и выражаются в преследованиях и насилии. | 
| These are new challenges which call for more innovative approaches and which underscore the continuing relevance of the United Nations. | Это новые проблемы, которые требуют более новаторских подходов и подчеркивают сохранение актуальности и важности Организации Объединенных Наций. | 
| The aim is to incinerate all combustible wastes which is not to be recycled, and which does not present particular incineration problems. | Цель заключается в сжигании всех сгораемых отходов, которые не могут быть рециркулированы и не представляют проблемы для сжигания. | 
| It was a question which had already been decided and which affected China alone. | Этот вопрос уже решен и касается только Китая. | 
| My delegation also thanks you for your optimism, which you have shared with us and which has very much influenced our work. | Моя делегация также признательна Вам за Ваш оптимизм, которым Вы делились с нами и который оказал значительное влияние на нашу работу. | 
| The three non-papers which the Committee was considering contained provisions which deserved to be supported and studied. | В трех документах, представленных на рассмотрение Комитета, содержатся предложения, заслуживающие поддержки и изучения. | 
| These are facts which are self-evident and which cannot be denied except by determined liars. | Таковы факты, которые являются самоочевидными и которые могут отрицаться лишь отъявленными лгунами. | 
| As elsewhere, the power vacuum which occurred in Tajikistan led to simmering conflicts between Tajik regional groups, which competed for influence and wealth. | Как и в других местах, вакуум власти, сформировавшийся в Таджикистане, привел к ожесточенным конфликтам между таджикскими региональными группировками, боровшимися за влияние и богатство. | 
| The Commission should also indicate the areas in which international law seemed inadequate and which, consequently, lent themselves to progressive development. | Кроме того, Комиссии следует указать те области, в которых международное право представляется неадекватным и которые поэтому подходят для прогрессивного развития. |