Примеры в контексте "Which - И"

Примеры: Which - И
A permanent mechanism should be established to which States could apply for damages and from which they could receive compensation. Необходимо создать постоянный механизм, к которому могли бы обращаться пострадавшие государства и от которого они могли бы получать компенсацию.
This law contains provisions which are connected and related to the colonial regime under which it was enacted. В этом законе содержатся положения, которые связаны и относятся к колониальному режиму, при котором он был принят.
Finally, the list attempts to cover policies and measures which have either been implemented or for which implementation is planned. И наконец, при составлении перечня была предпринята попытка охватить направления политики и меры, которые либо уже осуществляются, либо осуществление которых запланировано.
They reflect shared values which will guide our policies, individually and collectively, in all organizations and institutions to which we belong. Они являются отражением общих ценностей, которыми мы будем руководствоваться при осуществлении своей политики, индивидуально и коллективно, во всех организациях и институтах, в работе которых мы участвуем.
Cuba calls for respect for the peace agreements, which the international community welcomed and which aroused great hopes. Куба требует выполнения мирных соглашений, которые получили одобрение международного сообщества и породили большие надежды.
Three other courses were run in collaboration with related social bodies, in which 56 trainees took part and which lasted 1,140 hours. Трое других курсов были организованы в сотрудничестве с соответствующими социальными органами, в них приняли участие 56 слушателей, и их продолжительность составила 1140 часов.
There are also a large number of standards which have been adopted by the International Labour Organization and which have been embodied in conventions. Существует также большое число стандартов, которые приняты Международной организацией труда и закреплены в конвенциях.
It was only a remedial action which would re-establish a relationship between the system and a comparator which was itself uncompetitive. Это лишь мера по исправлению положения, которая восстановит соотношение между системой и компаратором, который сам по себе не является конкурентоспособным.
These are the very principles in which Tunisia believes and for which we strive, domestically as well as internationally. Речь идет о тех принципах, в которые глубоко верит Тунис и во имя которых мы трудимся, как во внутреннем, так в международном плане.
We have carefully studied the recommendations outlined in the report, to which my delegation subscribes and which we support. Мы внимательно изучили рекомендации, содержащиеся в докладе, к которым наша делегация присоединяется и которые мы поддерживаем.
The measure became necessary because of disorders which led to the loss of human lives and which had threatened the established social system. Необходимость этой меры была обусловлена беспорядками, которые привели к гибели людей и угрожали стабильности социальной системы.
This requires an arrangement which is binding and which provides significantly more than the existing unilateral declarations. Это требует наличия договоренности, которая носит обязательный характер и дает значительно больше, нежели нынешние односторонние заявления.
Another thorny problem which faces our country and upon which we would like to shed some light is that of refugees. Другой трудной проблемой, которая стоит перед нашей страной и на которую мы хотели бы пролить свет, является проблема беженцев.
Those traditional practices which should now be abolished are those which jeopardize the health, well-being and dignity of women. Сегодня необходимо запретить такие виды традиционной практики, которые представляют собой посягательство на здоровье, благополучие и достоинство женщин.
Nothing should be done to impede this process which is in the mutual interest and which will help create a climate of better understanding. Не следует каким-либо образом препятствовать этому процессу, который отвечает взаимным интересам и поможет создать климат более полного взаимопонимания .
Diagonal cooperation takes place between firms which do not compete for the same market but which coordinate to manufacture complementary products. Диагональное сотрудничество наблюдается между компаниями, не конкурирующими между собой на одном и том же рынке, но осуществляющими координацию производства неконкурирующих товаров.
These violations, which in most cases go unpunished, originate in ethnic radicalism which leads to reprisals and violence. Эти нарушения, большинство из которых проходят безнаказанно, совершаются приверженцами этнического радикализма и выражаются в преследованиях и насилии.
These are new challenges which call for more innovative approaches and which underscore the continuing relevance of the United Nations. Это новые проблемы, которые требуют более новаторских подходов и подчеркивают сохранение актуальности и важности Организации Объединенных Наций.
The aim is to incinerate all combustible wastes which is not to be recycled, and which does not present particular incineration problems. Цель заключается в сжигании всех сгораемых отходов, которые не могут быть рециркулированы и не представляют проблемы для сжигания.
It was a question which had already been decided and which affected China alone. Этот вопрос уже решен и касается только Китая.
My delegation also thanks you for your optimism, which you have shared with us and which has very much influenced our work. Моя делегация также признательна Вам за Ваш оптимизм, которым Вы делились с нами и который оказал значительное влияние на нашу работу.
The three non-papers which the Committee was considering contained provisions which deserved to be supported and studied. В трех документах, представленных на рассмотрение Комитета, содержатся предложения, заслуживающие поддержки и изучения.
These are facts which are self-evident and which cannot be denied except by determined liars. Таковы факты, которые являются самоочевидными и которые могут отрицаться лишь отъявленными лгунами.
As elsewhere, the power vacuum which occurred in Tajikistan led to simmering conflicts between Tajik regional groups, which competed for influence and wealth. Как и в других местах, вакуум власти, сформировавшийся в Таджикистане, привел к ожесточенным конфликтам между таджикскими региональными группировками, боровшимися за влияние и богатство.
The Commission should also indicate the areas in which international law seemed inadequate and which, consequently, lent themselves to progressive development. Кроме того, Комиссии следует указать те области, в которых международное право представляется неадекватным и которые поэтому подходят для прогрессивного развития.