Примеры в контексте "Which - И"

Примеры: Which - И
The long-term programme of work should include topics which could be the subject of consensus and which genuinely met the current and future needs of the international community. Будущая программа работы должна включать те вопросы, по которым можно будет достигнуть консенсуса и которые реально отвечают нынешним и будущим потребностям международного сообщества.
The United Nations should continue to cherish all principles on which it was founded, including the notion of trust, on which the Trusteeship Council rests. Организации Объединенных Наций следует и далее оберегать все принципы, на которых она была основана, в том числе концепцию опеки, на которой зиждется Совет по Опеке.
The peace which we sought and for which we have long appealed is threatened today. Сегодня тот мир, к которому мы стремились и к которому мы уже давно призываем, находится под угрозой.
He stressed the need to move away from the compartmentalization of issues which cause population displacement and which are relevant to resolving refugee problems. Он подчеркнул необходимость отказа от раздельного рассмотрения проблем, которые вызывают перемещение населения и которые имеют актуальное значение для решения проблем беженцев.
ECE should collaborate in activities in which pan-European cooperation was required and which could not be carried out by subregional associations or other international organizations. ЕЭК должна участвовать в проведении тех мероприятий, при осуществлении которых требуется общеевропейское сотрудничество и которые выходят за рамки возможностей других международных организаций или субрегиональных ассоциаций.
This is the only constructive path to a solution which is lasting and based on a negotiated, democratic and institutional consensus which ensures security for all. Это единственный конструктивный путь к нахождению решения, которое будет прочным и будет базироваться на демократическом и институциональном консенсусе, выработанном посредством переговоров, который обеспечит безопасность для всех.
This is a demonstration of the solidarity of the international community, which goes straight to our hearts, and for which the Haitian people are deeply grateful. Это пример солидарности со стороны международного сообщества, который нас глубоко трогает и вызывает у гаитян чувство глубокой благодарности.
My delegation considers it essential to ensure that the treaty language which we agree on comprehensively and completely prohibits all nuclear-test explosions which can contribute to the qualitative development of nuclear weapons. Делегация моей страны считает крайне важным обеспечить, чтобы согласованные нами формулировки договора закрепляли полное и всеобъемлющее запрещение всех ядерных испытательных взрывов, которые могут способствовать качественному совершенствованию ядерного оружия.
New Zealand supports the search for compromise on this issue which your predecessor embarked upon, Mr. President, and which you have undertaken to pursue. Новая Зеландия поддерживает поиск компромисса по этому вопросу, к которому приступил Ваш предшественник, г-н Председатель, и который Вы обязались продолжать.
He supported the outline proposed by the Secretary-General, which was a good basis on which to prepare a disciplined and responsible budget for the next biennium. Выступающий поддерживает наброски, предложенные Генеральным секретарем, которые представляют собой хорошую основу для подготовки бюджета на следующий двухгодичный период на основе принципов дисциплинированности и ответственности.
Third, there is secrecy, which takes the form of an insistence on dogmatic, non-transparent and closed methods and a rejection of transparency, which impedes the abuse of multilateral arrangements. В-третьих, это секретность, которая обретает форму настойчивого применения догматических, нетранспарентных и закрытых методов и отказа от гласности, препятствующей злоупотреблениям многосторонними соглашениями.
The Mission has received only two complaints, of no particular seriousness, which specifically affect these rights and which are in the process of verification. В Миссию поступили всего две не особенно серьезные жалобы, которые непосредственно касаются этих прав и по которым в настоящее время ведется проверка.
The Declaration underlines a number of fundamental principles on which development must be based and which should inspire and guide the formulation of appropriate policies. В Декларации подчеркивается ряд основных принципов, которые должны лежать в основе развития и которыми следует руководствоваться при разработке соответствующей политики.
The same resolution also required States to report incidents which took place in their own territory or which involved their own missions and representatives. Та же резолюция требует также от государств представления сообщений об инцидентах, имеющих место на их территориях, или инцидентах, затрагивающих их собственные представительства и представителей.
In such difficulties lies the essence of international diplomacy, that which makes it possible to reconcile positions which on the face of it are irreconcilable. Именно в таких трудностях и состоит сущность международной дипломатии, которая позволяет примирить, казалось бы, непримиримые позиции.
The significance which the international community attached to human rights was reflected in the manner in which those rights were defined and implemented. Об уделении международным сообществом важного внимания этим правам свидетельствует то, каким образом они определяются и применяются.
Mexico did not question the capacity of those officers or the administrative benefits which the Organization could derive from their services, which were provided free of charge. Мексика не ставит под сомнение профессиональные качества этих сотрудников и выгоды, которые их бесплатный труд приносит Организации в административном плане.
Rapid progress in negotiations which took place at the United Nations would also depend on the quality, timeliness and efficiency with which conference services were provided. Оперативность проведения переговоров в Организации также будет зависеть от качества, своевременности и эффективности конференционного обслуживания.
URNG said that it normally used mines for specific actions, after which they were removed; cases such as those cited therefore involved mines which had been accidentally overlooked. В ответ на это НРЕГ сообщил, что обычно он устанавливает мины при проведении "точечных" операций, после чего мины убираются и поэтому в упомянутых случаях речь идет, по-видимому, о забытых минах.
The Special Rapporteur's recommendations deal essentially with the problems which give rise to the greatest concern and which require urgent responses by the Rwandan Government and the international community. Рекомендации Специального докладчика касаются главным образом наиболее острых и требующих принятия неотложных мер правительством Руанды и международным сообществом.
It also requests States to take all necessary measures to modify or abolish any laws or regulations which discriminate against women and to eliminate any practice which constitutes such discrimination. В ней также содержится требование к государствам принять все необходимые меры для изменения или отмены всех законов и положений, содержащих элементы дискриминации, а также любой практики, представляющей собой дискриминацию в отношении женщин.
"Enemy's property" means any property which belongs to the Government or the nationals of hostile party, and which is not a military objective. "Имущество неприятеля" означает любое имущество, которое принадлежит правительству или гражданам противной стороны и которое не является военной целью.
It will examine which benchmarks have been met and which indicators have proven to be appropriate for measurement purposes. Будет выявлено, какие цели были достигнуты и какие показатели оправдали себя при проведении оценки.
According to another view shared by several delegations, confidentiality was one of the important principles on which the optional protocol was based and which could promote its acceptability by States. Согласно другой точке зрения, которую поддержали несколько делегаций, конфиденциальность является одним из важных принципов, на котором базируется факультативный протокол и который может способствовать его более широкому принятию государствами.
Goats and sheep which have a 30-40 per cent yearly reproduction rate can easily compensate for the high cattle losses which occur in times of drought. Козы и овцы, уровень воспроизводства которых составляет 30-40%, могут легко компенсировать большие потери крупного рогатого скота в период засухи.