Примеры в контексте "Which - И"

Примеры: Which - И
It appreciated the Organization's dedication to upholding and further enhancing activities related to its thematic priorities, which provided a strong basis on which to build. Она высоко ценит приверженность Организации продолжению и расширению деятельности, связанной с ее тематическими приоритетами, которая представляет собой прочную основу для дальнейшей работы.
It is the intrinsic worth of the human person that provides the basis on which to found policies and laws that create conditions under which human beings can flourish. Именно неотъемлемая ценность каждой человеческой личности должна лежать в основе мер и законов, направленных на создание благоприятных условий для процветания человечества.
The Ministry for Culture and Heritage funds a number of agencies which work to promote understanding and tolerance of the many cultures which make up the New Zealand identity. Министерство культуры и национального наследия спонсирует целый ряд учреждений, работающих в целях поощрения взаимопонимания и терпимости многих культур, образующих национальное самосознание Новой Зеландии.
Four teams (among which MSC-W) expressed their interest in that exercise, which would be coordinated by a Dutch expert and the Task Force Chair. Четыре группы (включая МСЦ-З) проявили интерес к этому мероприятию, которое будет координироваться экспертом из Нидерландов и Председателем Целевой группы.
This definition is somewhat ambiguous, and in a future FMCT it must be clarified at which time which EEL items may be applied. Это определение носит несколько двусмысленный характер, и в будущем ДЗПРМ надо разъяснить, в какое время могут быть применены элементы ПОО.
There are differences between situations of conflict to which truth commissions have typically applied and the experience of indigenous peoples, which have consequences on truth-seeking. Существуют различия между ситуациями конфликтов, для расследования которых обычно применялись комиссии по установлению истины, и опытом коренных народов, которые имеют определенные последствия для установления истины.
Special attention will be given to the factors which are slowing down growth in different regions and which present a risk for the global economy. Особое внимание будет уделено факторам, которые ведут к замедлению темпов роста в различных регионах и которые создают риски для мировой экономики.
UNCTAD produced an issues note for the session which discussed selected fundamental challenges that could undermine transport and trade, which call for attention and consideration. Для этой сессии ЮНКТАД подготовила аналитическую записку, посвященную некоторым фундаментальным проблемам, способным резко негативно сказаться на перевозках и торговле и требующим внимания и обсуждения.
This led to a series of recommendations, which were adopted by the General Assembly and which are still of importance today. Это привело к вынесению ряда рекомендаций, которые были приняты Генеральной Ассамблеей и которые до сих пор имеют важное значение.
That was in line with the Commission's mandate, and it was not necessary to identify which articles represented codification and which progressive development. Это соответствует мандату Комиссии, и нет необходимости указывать, какие статьи относятся к кодификации, а какие к прогрессивному развитию.
There was a competing "social safety net" approach taken by many countries, which involved professional bureaucrats attempting to determine which very specific groups should receive benefits. Во многих странах существует противоположная концепция: «система социальной защиты», состоящая из чиновников, которые пытаются решать, какие именно конкретные категории населения должны получать льготы и пособия.
The Paris Principles and the general observations adopted by the International Coordinating Committee which interpret those principles, remain the basis on which the Subcommittee accredits national human rights institutions. Парижские принципы и принятые Международным координационным комитетом общие замечания, касающиеся толкования этих принципов, по-прежнему служат основой, с учетом которой Подкомитет осуществляет аккредитацию национальных правозащитных учреждений.
The table below clarifies which tasks may, and which may not, be delegated. Эта таблица указывает, какие задачи могут, и какие не могут быть делегированы.
A matrix showing which case studies and good practices correspond to which lessons learned will be developed for preparing the publication and possible inclusion in it. Для подготовки публикации и возможного включения в нее будет разработана матрица, показывающая, каким извлеченным урокам соответствуют тематические исследования и надлежащая практика.
The jurisdiction of the Central government and State Governments are within the mandate given by the Constitution which adopt a policy which is non-discriminatory towards women. Полномочия центрального правительства и правительств штатов определяются Конституцией, и проводимая ими политика не является дискриминационной в отношении женщин.
Article 19 enacts that every citizen has the right to own personal property which includes such assets as dwelling houses and the land on which they stand. Статья 19 гласит, что каждый гражданин имеет право владеть личным имуществом, которое включает такие активы, как жилые дома и земля, на которой они находятся.
In its first phase of hearings which went up to 2012, the Commission conducted 220 individual hearing sessions during which more than 680 individuals testified. В ходе первого этапа слушаний, который продолжался до 2012 года, Комиссия провела 220 индивидуальных встреч, в ходе которых были заслушаны и дали показания 680 человек.
Further, the Workmen's Compensation Act [Cap 202] which covers both public and private employees has not been amended relative to its implementation which still remains with the private insurance companies. Кроме того, в Закон о выплате компенсации при производственном травматизме [глава 202 Свода законов], который охватывает работников как государственного, так и частного сектора, не были внесены поправки, касающиеся вопросов его выполнения, которые по-прежнему решаются частными страховыми компаниями.
A decree under which a court is opened sets its sphere of territorial competence, which may extend to several administrative districts, and determines its headquarters. В указе о создании очередной юрисдикции указывается территория, на которую распространяется ее ведение и которая может включать в себя сразу несколько административных округов, а также определяется место ее расположения.
There is therefore a close connection between accountability, which involves the possibility of imposing sanctions, and the concept of answerability, which entails non-committal provision of information. Таким образом, существует тесная взаимосвязь между подотчетностью, предполагающей возможность применения санкций, и понятием отчетности, которое предполагает ни к чему не обязывающее предоставление информации.
Process Steps are the resources which have been specified in a Process Design, and which can be executed multiple times. Этапы процесса представляют собой ресурсы, которые предусмотрены структурой процесса и которые могут быть использованы несколько раз.
Communes are public-law entities which possess and manage their own assets, and which can acquire rights, enter into obligations and take part in court proceedings. Действительно, коммуна как публичное юридическое лицо владеет и управляет собственным имуществом, может приобретать права, принимать обязательства и выступать стороной в судебном разбирательстве.
In this way, it is possible to track and document which individual has used which specific weapon, when and for how long. Это дает возможность отслеживать и фиксировать, кто пользовался конкретным оружием, когда и как долго.
It is dialogue which protects the distinctiveness of cultures as historical and creative expressions of the underlying unity of the human family, and which sustains understanding and communion between them. Диалог защищает самобытность культур как исторические и художественные формы выражения основополагающего единства рода человеческого и поддерживает взаимопонимание и общение между ними.
In particular, she examines the grounds on which and the processes through which each justice operator can be held accountable. В частности, она рассматривает основания, по которым каждый участник правосудия может быть привлечен к ответственности, и соответствующие процедуры.