Примеры в контексте "Which - И"

Примеры: Which - И
They said that so-called paramilitary groups, which were often infiltrated by common criminals and which had taken over some public spaces in town during the first part of the year, were not likely to create trouble in the police. Они заявляют, что так называемые «военизированные формирования», в состав которых нередко проникают обычные уголовники и которые в первой половине года захватили в городе некоторые места общественного пользования, вряд ли могут вызвать тревогу в рядах полиции.
Chief among these factors are the lack of discipline and order, which has given rise to every other societal ill, such as corruption, which has grown to become endemic in many developing countries and has reduced the respect and inspiration for hard work. Главный из них - это отсутствие дисциплины и порядка, порождающее любое другое социальное зло, в том числе коррупцию, которая обрела эндемический размах во многих развивающихся странах и сводит на нет уважение и стимулы к усердной работе.
Three States provided information on studies or assessments on the transnational nature of and the routes used in trafficking in firearms, which had been conducted by national authorities or in which their domestic institutions had taken part. Три государства представили информацию об исследованиях или оценках, посвященных транснациональным аспектам и маршрутам незаконного оборота огнестрельного оружия, которые были проведены национальными властями или в которых участвовали их внутригосударственные учреждения.
The Protocol does not indicate which method of record-keeping should be chosen; it is for each individual State to determine which format best suits its needs and capabilities. В Протоколе не содержится указания на то, какой метод ведения документации следует выбрать; каждое государство само определяет, какой формат лучше отвечает его потребностям и возможностям.
Management response: This recommendation assumes that UNDP is trying to do everything everywhere, which is not confirmed by a close reading of what country offices are actually doing in electoral assistance, which tends to be fairly focused. Эта рекомендация исходит из того, что ПРООН пытается успеть сделать все и везде, однако это не соответствует действительности при внимательном ознакомлении с фактической деятельностью страновых отделений в плане оказания помощи в проведении выборов, которая, как правило, носит достаточно целенаправленный характер.
Furthermore, this distinction is not unrelated to the general issue of the applicable exceptions to immunity from such jurisdiction, which is undoubtedly one of the issues on which there is the greatest degree of uncertainty and disagreement. Наконец, следует отметить, что такое разграничение имеет отношение и к общей проблематике исключений, которые могут применяться в связи с иммунитетом от иностранной уголовной юрисдикции; это, без сомнения, один из вопросов, по которым существуют наибольшая неопределенность и расхождение во мнениях.
The main systemic challenge which should be addressed was the pronounced imbalance between core and non-core resources, which had grown so wide as to have decisively impacted the development agenda promoted by the United Nations. Основной общесистемной проблемой, требующей решения, остается сохранение явной диспропорции между основными и неосновными ресурсами, которая увеличилась настолько, что оказывает ощутимое воздействие на осуществление повестки дня в области развития, проводимое Организацией Объединенных Наций.
Once their performance has improved, these public corporations, which are open to partnerships, become a powerful force for restoring growth in sectors which, like the manufacturing industry, generate positive externalities for the economy as a whole. При условии налаживания партнерств и повышения квалификации своей рабочей силы эти государственные предприятия могут значительно ускорить рост в этих секторах, которые, например промышленность, могут позитивно влиять на всю экономику.
The country's system of artistic education comprises 523 primary schools in which various art forms (fine arts, music, dance, drama and folk crafts) are taught, 21 specialized secondary establishments and 3 tertiary institutions which have 6 provincial branches. Систему эстетического образования в стране составляют 523 детские школы искусств разных профилей (художественные музыкальные, хореографические, театральные, народных ремесел), 21 среднее специальное и 3 высших учебных заведения с 6 филиалами в регионах Беларуси.
Persons with disabilities had been actively involved in the planning, design and delivery of the Games, which had had a huge impact and provided an impetus on which to build. Люди с ограниченными возможностями принимали активное участие в планировании, организации и осуществлении Игр, которые имели огромное значение и дали новый импульс для наращивания потенциала.
Our dialogue in Busan builds on the foundations laid by previous high-level forums, which have been proven to remain relevant, and which have helped to improve the quality of development cooperation. Основы нашего диалога в Пусане были заложены на предыдущих форумах высокого уровня, решения которых по-прежнему остаются актуальными и которые помогли повысить качество сотрудничества в целях развития.
The Task Force held its first formal meeting in New York in September 2012, at which members reviewed the inputs from the global consultation on learning standards and validated the resulting proposal, which will be the subject of a working paper. Первое официальное совещание Целевой группы состоялось в Нью-Йорке в сентябре 2012 года; на нем члены Группы проанализировали результаты глобальных консультаций по стандартам обучения и одобрили составленное по итогам обсуждений предложение, которое будет проанализировано в рабочем документе.
This competition, which is open to both men and women without discrimination, is based on the requirements and skills which the ministry deems suitable and announces. Этот конкурс, который открыт без какой-либо дискриминации как для мужчин, так и для женщин, основан на требованиях и навыках, которые Министерство полагает подходящими и объявляет.
It provides a key source upon which other statistics are built and a benchmark against which many are judged. Она служит ключевым источником для составления других видов статистики и точкой отсчета для оценки многих из них.
Finally, the existing wage gap leads to low accumulations for pensions, which, subsequently, affects directly the pension size, which has a negative impact on the welfare of women and men. Наконец, существующий разрыв в заработной плате ведет к низкой аккумуляции пенсионных средств, что впоследствии напрямую влияет на размер пенсий, негативно сказываясь на благосостоянии женщин и мужчин.
The associations which are not entered into the registry, in which case they may not obtain the status of legal entity, are subject to the provisions of citizen partnership. Объединения, которые не включены в Регистр, не получают статус юридического лица, и в таком случае их деятельность регулируется положениями о группах общественности.
Another system which is subject to the same risks as time release is a set number of days given annually to a SRB, which can be freely allocated, according to the needs of their representational work. Еще одним механизмом, который подвержен тем же рискам, что и освобождение от служебных обязанностей, является установление определенного числа дней, ежегодно выделяемых для ОПП, которые они могут использовать по собственному усмотрению для выполнения функций представительства персонала.
He drew Ms. Motoc's attention to the second sentence of paragraph 41, which noted the manner in which print, broadcast and Internet media were converging. Он обращает внимание г-жи Моток на второе предложение пункта 41, в котором отмечается, в какой точке печатные материалы, средства вещания и Интернет сводятся воедино.
The Oslo Convention, which France fully supported and to which it was a party, established a prohibition regime in respect of the arms that fell within its scope. Конвенция Осло, которую Франция полностью поддерживает и участником которой она является, устанавливает режим запрещения в отношении оружия, подпадающего под ее действие.
The tasking order will determine which operator has been given the authority to carry out clearance and in which way (for example, timelines, size, contamination and methods). В постановлении на выполнение задач будет определяться, какой оператор наделяется полномочиями на осуществление разминирования и каким образом (например, сроки, объем работ, характер загрязнения и методы очистки).
But the Conference must deliver; if it continues to fail in this, its credibility and its legitimacy, which have already suffered a great deal, will erode in a way which can indeed threaten its very existence. Но надо, чтобы и Конференция давала отдачу; если же она будет по-прежнему не справляться с этим, то ее убедительность и легитимность, которые и так уже сильно пострадали, будут размываться таким образом, что это может поистине угрожать самому ее существованию.
This is indeed very timely, since on the past two days a meeting of scientific experts took place in Geneva, as has been mentioned by previous speakers, which dealt with certain technical issues related to an FMCT, and in which many colleagues participated. И это поистине весьма своевременно, потому что в последние два дня в Женеве, как уже было упомянуто предыдущими ораторами, состоялось совещание научных экспертов, которое занималось определенными техническими проблемами, связанными с ДЗПРМ, и в котором участвовали многие коллеги.
I wish to thank you for the spirit of collegiality and cooperation which you have shown throughout the negotiation of the report and which you have extended to me. Я хочу поблагодарить вас за дух коллегиальности и сотрудничества, который вы продемонстрировали в ходе обсуждения доклада и которым имел возможность воспользоваться и я.
The questionnaire, which is submitted to Member States every year, is composed of five main sections (police, prosecution, courts, prisons and victimization surveys) plus two specialized modules, which change every year. Опросник, ежегодно направляемый государствам-членам, состоит из пяти основных разделов (посвященных полиции, прокуратуре, судам, тюрьмам и виктимизации), а также двух специальных модулей, которые меняются каждый год.
It was intended to reflect the changes which had taken place in society over the previous eight years, for instance in demographics, to provide a basis on which to set new objectives of State policy and to correct those already established. Она должна была отразить те изменения, которые произошли в обществе за прошедшие 8 лет, например, в области демографических процессов, и дать основу для формирования новых и корректировки уже поставленных задач государственной политики.