Примеры в контексте "Which - И"

Примеры: Which - И
They may wish to address the global and regional priorities and to consider the extent to which there are common elements which should apply in all regions. Возможно, они пожелают определить глобальные и региональные приоритеты и рассмотреть вопрос о том, в какой степени в них присутствуют общие элементы, которые могли бы быть применимы во всех регионах.
He merely worked as a captain on a vessel which had a fishing licence and which had acquired quota. Он просто работал капитаном на судне, которое имело лицензию на вылов рыбы и ранее приобрело квоту.
My delegation thanks the permanent mission of Germany for authoring this draft resolution, which has received the overwhelming support of United Nations Members and which Mauritius is co-sponsoring. Моя делегация выражает признательность Постоянному представительству Германии за подготовку данного проекта резолюции, который пользуется поддержкой подавляющего большинства государств-членов Организации Объединенных Наций и одним из автором которого является Маврикий.
Terrorism is a dark force, which targets the very values and norms upon which the United Nations Charter is based. Терроризм - это мрачная сила, которая выбирает в качестве мишени ценности и нормы, лежащие в основе Устава Организации Объединенных Наций.
In fact, some States were systematically violating the conventions and treaties which they had signed or to which they had acceded. Некоторые страны даже систематически нарушают положения конвенций и договоров, которые они подписали и к которым они присоединились.
Australia welcomes these developments in international law which highlight the plight of children forced to fight adult wars and which further the fight against impunity. Австралия приветствует такое развитие событий в области международного права, усматривая в этом отклик на страдания детей, вынужденных сражаться в войнах, которые нужны только взрослым, и продолжение борьбы с безнаказанностью.
However, that was a shortcoming which the Court itself had recognized, and which was why investors preferred the security of bilateral investment treaties. Однако это - недостаток, который был признан самим Судом и который побуждает инвесторов обеспечивать свою безопасность посредством заключения двусторонних инвестиционных договоров.
The affiliate system identifies the participant not only by cookies which are stored for 6 month, but also by IP which makes the identification rather reliable. Партнерская система определяет участника не только по кукам (cookie), которые хранятся в течении 6 месяцев, но и по IP, что делает определение достаточно надежным.
The graph shows which packages are out of date in a private archive and the order in which they should be rebuilt. Граф показывает, какие пакеты в частном архиве устарели, и порядок их пересборки.
The second, which had formidable powers, is less well known than the first, which was the true executive authority and was armed with immense prerogatives. Второй, который имел большие полномочия, менее известен, чем первый, который был действительной исполнительной властью и был наделён огромными прерогативами.
It was a style which he did not change over the course of his whole life, and which was his 'calling card'. Стиль, которому он не изменил на протяжении всей своей жизни, и который являлся его «визитной карточкой».
This was the first job at which she was able to hire a personal assistant, which began her reputation as a demanding and difficult boss. Это была первая работа, на которой она наняла личного ассистента, тогда же началась её слава как требовательного и трудного руководителя.
Nowadays, the traditional Erasmus exchange (which involves travelling) has been complemented with virtual mobility, or Virtual Erasmus, in which students from different countries may study together without leaving their home. В настоящее время, уже ставший традиционным для европейских студентов и преподавателей обмен по программе Erasmus (которая подразумевает под собой такие перемещения) был дополнен элементом виртуальной мобильности, или Virtual Erasmus, благодаря которой студенты из разных стран могут обучаться совместно, не покидая своего дома.
Discriminatory electoral laws and the law on political parties should be changed by giving subsidies to parties which encouraged women to stand for election and punishing those which did not. Дискриминационные избирательные законы и закон о политических партиях должны быть изменены таким образом, чтобы партии, поощряющие женщин к участию в выборах, получали субсидии, а те, кто этого не делают, были бы подвергнуты санкциям.
However, it is important to distinguish between tools which aim to replace the human being and those which assist him/her in the delivery of expected outputs. Однако важно проводить различие между инструментами, призванными заменить человека, и теми, кто призваны помочь ему в достижении ожидаемых результатов.
This is a country with a democratically elected Government which has built a strong economy and which has strong ties with many Member States. Это страна, где есть демократически избранное правительство, которое построило сильную экономику и поддерживает тесные связи со многими государствами-членами.
One example was the Uzbekistan Women's Committee, which had been established with government assistance, but which was now flourishing with the support of non-governmental organizations. Примером может служить женский комитет Узбекистана, который был создан при содействии правительства и сейчас успешно работает при поддержке неправительственных организаций.
The United Nations is an extremely complex Organization which deals with a very wide range of issues, and which is characterized by complicated work procedures. Организация Объединенных Наций - это весьма сложная структура, которая занимается широким кругом вопросов и имеет сложные процедуры работы.
Social, economic, technical and political factors, which may affect the ways in which human beings use nature, are to be considered when establishing conservation and/or restoration measures. При выработке мер по сохранению и/или восстановлению экосистем должны приниматься во внимание социальные, экономические, технические и политические факторы, которые могут затрагивать способы использования природы человеком.
Before a handover is required, the MIHFs communicate to identify which access points using which wireless technologies are within range and what QoS is available from them. Перед тем как потребуется передача, MIHFs общаются, чтобы определить, какие точки доступа беспроводных технологий, которые находятся в пределах диапазона использовать, и что QoS доступна для них.
Limited usage of quantitative and cost parameters of the market, which narrows the space for manoeuvre in determining the share, which has considerable significance for future relations with the Antimonopoly Committee. Ограниченное использование количественных и стоимостных измерений рынков, сужающее пространство для маневра в части определения долей, что имеет большое значение для дальнейших взаимоотношений с Антимонопольным комитетом.
Souvenirs, which we work with, concern higher level of gifts, than plastic pans and trinkets, which are distributed during scale advertising actions. Сувениры, с которыми работаем мы, относятся к более высокому уровню презентов, чем пластмассовые ручки и брелки, которые раздаются во время масштабных рекламных акций.
One notable exception is the Polyglot book format which is fully documented and which is being implemented in an increasing number of programs. Одно известное исключение - формат дебютной книги Polyglot, который полностью зарегистрирован и который осуществляется в увеличивающемся числе программ.
However, there are still many open problems, such as characterizing graphs which have the same chromatic polynomial, and determining which polynomials are chromatic. Однако остаётся много открытых вопросов, таких как определение графов, имеющих тот же самый хроматический многочлен, и определение, какие многочлены являются хроматическими.
For example, a cartoonist may exaggerate certain facial features which are unique to the character and remove other forms which it shares such as skin tones. Например, мультипликатор может преувеличивать определенные отличительные лицевые черты персонажа, которые являются для него уникальными, и убирать другие формы, которые принадлежат не только ему, например, тон кожи.