Примеры в контексте "Which - И"

Примеры: Which - И
It is Africa which is paying a heavy toll with the proliferation and uncontrolled circulation of small arms which are an ongoing source of destabilization among the States of the continent. Африка платит дорогой ценой за распространение и неконтролируемое хождение стрелкового оружия, которое является постоянным источником дестабилизации государств нашего континента.
Resources should also be mobilized to determine, in countries of first asylum, which refugees needed protection and which did not. Следовало бы также мобилизовать ресурсы для определения в странах первого убежища беженцев, нуждающихся в защите, и тех, для кого эта защита необязательна.
The United Kingdom deplores this senseless and totally unjustifiable terrorist attack, which has so far claimed the lives of nine innocent people and which injured many more. Соединенное Королевство осуждает это бессмысленное и совершенно непростительное террористическое нападение, в результате которого на данный момент лишились жизней девять ни в чем не повинных человек и еще многие другие получили ранения.
The EU Eco-Management and Audit Scheme is another voluntary scheme which incorporates and builds on ISO 14001, but which requires participants to publish independently validated reports on performance. План рационального природопользования и экологического аудита ЕС является еще одной добровольной схемой, включающей в себя нормы стандарта ИСО 14001 и базирующейся на них, который, однако, требует от своих участников публиковать независимые подтвержденные доклады об экологической результативности.
The review/assessment review should define which ad hoc groups of experts and, if necessary, which working parties will be phased out. В процессе рассмотрения/оценки следует определять, какие специальные группы экспертов и - при необходимости - рабочие группы будут постепенно расформированы.
It is taken from a Belgian government report which seeks to protect these countries, Belgium and the industry from problems to which they are all clearly vulnerable. Он взят из подготовленного бельгийским правительством доклада, в котором обсуждаются меры по защите этих стран, Бельгии и алмазной промышленности в целом от проблем, для которых все они, вне всяких сомнений, уязвимы.
Today there are still 17 Non-Self-Governing Territories to which the Declaration applies and to which the Assembly will continue to give its full attention. Сегодня все еще существует 17 несамоуправляющихся территорий, к которым применима Декларация и которым Ассамблея будет и далее уделять всемерное внимание.
Functional committees had their own multi-year work plans which they owned, unlike the MTP, and which they followed. Функциональные комитеты имеют свои многолетние планы работы, за которые они отвечают, в отличие от ССП, и которых они придерживаются.
Worst was hurricane Mitch, which laid waste to the region in 1998, causing tremendous damage, death and suffering from which some countries have yet to recover. Самым опустошительным был ураган «Митч», который пронесся над регионом в 1998 году, причинив огромный ущерб, гибель людей и тяжелые страдания, последствия которых в некоторых странах еще не преодолены.
Here I am referring to criminal policy, which we do not make, and which will be followed much more regularly in the months and years to come. Я говорю здесь о принципах уголовного правосудия, которые мы не формируем и сфера применения которых будет существенно расширяться в предстоящие месяцы и годы.
That is a clear challenge which requires an adequate response in terms of the creativity, flexibility and determination which we must now bring to this work. Это четкая задача, которая требует от нас адекватного ответа в том, что касается творческого подхода, гибкости и решимости, которые мы должны привнести сейчас в эту работу.
It is a global crisis which, by creating environments in which political and ethnic tensions can worsen, will contribute to the proliferation of armed conflict. Речь идет о глобальном кризисе, который, создавая условия, в которых могут обостряться политическая и этническая напряженность, будет способствовать распространению вооруженных конфликтов.
The Secretariat would be asked to prepare a list of those documents which the Assembly had requested and which were not yet available. К Секретариату будет обращена просьба подготовить перечень тех документов, которые были испрошены Ассамблеей и которые еще не представлены.
If a coordination centre can be identified, it will need to know which insolvency proceedings with respect to which enterprises it will be able to coordinate. Если в группе удастся выявить координационный центр, то этому центру будет необходимо знать, какие именно производства по делу о несостоятельности и в отношении каких предприятий он сможет координировать.
However, it has to be questioned which is the value added input and which aspects do show the high technical competence of UNIDO in these projects. В то же время необходимо получать ответ на вопрос о том, какой производственный фактор обеспечивает добавленную стоимость и какие аспекты действительно подчеркивают высокий уровень технической компетентности ЮНИДО в рамках таких проектов.
Third, those countries which had the resources and technology to make a difference must show a stronger resolve to help those which could not afford those costs. В-третьих, страны, располагающие ресурсами и технологией, необходимыми для улучшения нынешней ситуации, должны более решительно заявить о своей готовности оказывать помощь странам, которые не в состоянии нести такие расходы.
The ITLOS Statute contemplates a Tribunal which will not be permanently in session and which therefore necessitates a more differentiated system of remuneration. Статут МТМП предусматривает трибунал, который не будет заседать постоянно и который по этой причине требует более дифференцированной системы вознаграждения.
We acknowledge the usefulness of thematic debates, which have increased significantly over the past three and in which Argentina and New Zealand have participated actively. Мы признаем полезность тематических обсуждений, число которых существенно возросло за последние три года и в которых Аргентина и Новая Зеландия принимали активное участие.
The EU vigorously condemns the use of violence, extremism and any act which makes the coexistence of communities more difficult and which adversely affects regional stability. ЕС решительно осуждает применение насилия, экстремизм и все акты, которые осложняют сосуществование общин и негативно сказываются на региональной безопасности.
The nuclear States must also resolutely promote a new approach to disarmament which will result in renunciation of the nuclear doctrine, which has become obsolete and outdated. Ядерные государства должны также решительно добиваться разработки нового подхода к процессу разоружения, который приведет к отказу от устарелой и отжившей ядерной доктрины.
The establishment of an International Criminal Court, which makes impunity illegal and which holds individuals directly accountable for their actions, is that deterrent. Учреждение Международного уголовного суда, который объявляет безнаказанность вне закона и призывает к ответу за их действия, является таким сдерживающим средством.
We recall and welcome the numerous cases in which the Court has adopted progressive positions which have promoted and consolidated the development of the international legal order. Мы вспоминаем и приветствуем многочисленные случаи, когда Суд занимал прогрессивную позицию, содействующую закреплению развития международного юридического порядка.
The possibility of entering minor reservations which would not be contrary to the objectives of the Convention and which might encourage ratification was raised by participants. Ряд участников остановились на вопросе о возможности сопровождения ратификации Конвенции незначительными оговорками, которые не противоречат ее целям и могут даже способствовать такой ратификации.
Banks in many countries did business through branches which were not independent, and the definition of location, which referred to the central administration, would be insufficient in such cases. Во многих странах банки осуществляют деятельность через свои филиалы, которые не являются независимыми, и определение местонахождения центральной администрации в таких случаях будет недостаточным.
According to recent information, UNITA is paying with diamonds for the weapons which it acquires in eastern Europe and which allegedly transit through Togo. Согласно поступившей недавно информации, УНИТА расплачивается алмазами за оружие, приобретаемое в Восточной Европе и предположительно доставляемое через Того.