Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
This experience differed from that of the poorer European market economies, such as Ireland, Portugal and Spain, which witnessed rapidly rising living standards as they caught up with their neighbours. Это отличалось от того, что происходило в таких более бедных европейских странах с рыночной экономикой, как Ирландия, Португалия и Испания, где имело место быстрое повышение уровня жизни по мере того, как они догоняли своих соседей.
The importance of education should not be minimized; in countries in which child labour was eliminated, compulsory education played a significant role. Не следует недооценивать значение просвещения; в тех странах, где удалось ликвидировать практику эксплуатации детского труда, важную роль сыграло введение обязательного обучения.
He asked for clarification with regard to paragraph 3, which indicated the size of the "larger groups" of foreign origin living in Sweden. Г-н Гарвалов просит дать разъяснения по поводу пункта 3, где указана численность "наиболее крупных" групп населения Швеции, имеющих иностранное происхождение.
Implementation of a multi-year programme of office refurbishment in the E Building (which contains 1,006 offices). Осуществление долгосрочной программы ремонта служебных помещений в здании Е (где насчитывается 1006 служебных помещений).
One delegation questioned the reduction of posts and budgets in the South Asia region, which had the greatest number of children living in poverty. Одна из делегаций поставила под сомнение целесообразность сокращения должностей и объема бюджетных средств, предусмотренного для региона Южной Азии, где в условиях нищеты проживает самое большое в мире число детей.
This security situation poses for the Field Operation an issue which is the novel consequence of the establishment of human rights field operations in countries experiencing serious internal armed conflict. З. В плане безопасности эта ситуация создает для Полевой операции определенные трудности, с которыми она не сталкивалась ранее и которые возникли в результате проведения полевых операций по правам человека в странах, где происходят серьезные внутренние вооруженные конфликты.
This is clearest in the formerly centrally planned economies, now in the midst of a transition to market-based systems in which wages and employment are determined by market forces. Особенно наглядно это происходит в тех странах, в которых экономика ранее была централизованной и которые в настоящее время переходят к рыночным системам, где такие факторы, как оплата труда и занятость, определяются рыночными силами.
It was ironic that the most open countries were the ones against which cases were brought before the Committee. По иронии судьбы в Комитет поступают дела, касающиеся именно тех стран, где в этой области царит наиболее открытая атмосфера.
Question: In which locality were you born? Вопрос: Как назывался район города, где Вы родились?
These teams, which were recruited from within the Republika Srpska, will deploy to Banja Luka, where regional headquarters will be established by mid-June. Эти группы, набранные в Республике Сербской, будут развернуты в Баня-Луке, где к середине июня будет создан региональный штаб.
A region which, until the mid-1990s, appeared to have been spared the worst of the epidemic now holds an estimated 270,000 people living with HIV. В этом регионе, где, как представлялось, до середины 90-х годов не отмечалось каких-либо значительных проявлений эпидемии, в настоящее время насчитывается приблизительно 270000 человек, зараженных ВИЧ.
Women are encouraged to choose, for example, metal and electronic industries which are now suffering from skill shortages. Поощряется работа женщин, например, в металлургии и электронной промышленности, где на сегодняшний день ощущается нехватка квалифицированных кадров.
An ILO study cites East Asia and South Asia, which witnessed the higher productivity growth rates over the last decade, to underscore that point. Чтобы подчеркнуть этот момент, в проведенном МОТ исследовании приводится пример Восточной Азии и Южной Азии, где в течение последнего десятилетия наблюдались более высокие темпы роста производительности.
Governments should pay special attention to tourism development and management in coastal areas, which have often relied on tourism as a major source of income and employment. Особое внимание правительствам следует уделять развитию и регулированию туризма в прибрежных районах, где туризм нередко является основным источником дохода и занятости.
Outside OECD and former USSR countries which collect such data on a more regular basis, these surveys are conducted only once every five years. За пределами стран ОЭСР и бывших стран СССР, где сбор таких данных производится на более регулярной основе, указанные обследования проводятся всего лишь один раз в пять лет.
Only in this way can targeted measures be taken to promote alternative income sources specifically, notably for disadvantaged areas in terms of agriculture, which would curb production under changed economic framework conditions. Только такой подход позволит принимать целенаправленные меры по конкретной поддержке альтернативных источников доходов, особенно в неблагоприятных для сельскохозяйственной деятельности районах, где в изменившихся общеэкономических условиях могут сократиться объемы производства.
In general, there is a sharply increasing need for establishments of the boarding school type in which the children are looked after by the State. В целом потребность в общеобразовательных детских учреждениях интернатного типа, где дети содержатся на государственном обеспечении, резко возрастает.
(c) Sand dune stabilization in areas through which rivers pass; с) стабилизация песчаных дюн на территориях, где протекают реки;
That particularity was due to be discussed by the European bodies in which the question of dual nationality was to be considered. Эта особенность станет, между тем, предметом обсуждения в европейских инстанциях, где будет, в частности, рассматриваться вопрос о двойном гражданстве.
Within the ESCAP region, which has witnessed high growth in investment in ICT in the 1990s, there are very significant variations in its diffusion. В регионе ЭСКАТО, где в 90-е годы наблюдался высокий рост инвестиций в ИКТ, ситуация с ее распространением складывается весьма неоднозначно.
It is the responsibility of society to create a favourable environment in which the disabled and the non-disabled have the same rights and responsibilities. Общество обязано создать благоприятную среду, где инвалиды имели бы равные со здоровыми людьми права и обязанности.
To meet the computer science requirement for the fourth preparatory grade, contributions and in-kind donations were being sought to build and equip computer rooms in schools which lacked them. Для удовлетворения потребностей четвертого подготовительного уровня обучения в области информатики изыскивались взносы и пожертвования натурой с целью строительства и оборудования компьютерных классов в тех школах, где они отсутствовали.
In central Africa, which has been severely afflicted by political, economic and financial crises, UNDCP has had to reorient its activities. В центральной части Африки, где наиболее остро проявляется политический, экономический и финансовый кризис, ЮНДКП была вынуждена переориентировать свою деятельность.
Of course, those situations must be viewed in the context of a fledgling democracy in which the King retained considerable power and influence. Несомненно, эти элементы следует рассматривать в контексте все еще молодой демократии, где король сохраняет за собой значительную власть и влияние.
Was it true that some companies which employed children at hazardous jobs were State-subsidized? Правда ли, что некоторые предприятия, где на опасных работах задействованы дети, субсидируются государством?