The women were buried a few metres from buildings which housed Russian Federation forces in 2000-2001, and near a checkpoint manned by federal troops between 2000 and 2003. |
Женщины были захоронены в нескольких метрах от здания, где федеральные войска располагались в 2000-2001 годах, и рядом с тем местом, где в 2000-2003 годах располагался блок-пост российский войск. |
This method of analysing the elemental composition of a sample is most often used on space missions, which require low weight, small size, and minimal power consumption. |
Данный метод анализа элементного состава образца чаще всего используется в космических миссиях, где требуется небольшой вес, небольшой размер и минимальное энергопотребление. |
Similarly, for condominiums, legislation appeared to have been enacted in most countries, however there was a lack of effective implementation, which posed a severe problem to those countries where rapid mass privatization of the housing stock had occurred. |
Аналогичным образом, хотя в большинстве стран, по-видимому, было принято законодательство, касающееся кондоминиумов, оно не осуществляется достаточно эффективно, что порождает острую проблему в тех странах, где имела место быстрая массовая приватизация жилищного фонда. |
Countries which are liberalizing their energy market are at the same time re-regulating it: they are establishing new rules in areas where regulation remains appropriate. |
Страны, осуществляющие либерализацию своего энергетического рынка, одновременно пересматривают его регулирование, принимая новые нормативные положения в тех областях, где регулирование остается актуальным. |
The North Cape, which lies in the vast county of Finnmark, is one of many good places in Northern Norway to see the northern lights. |
Мыс Нордкап, который расположен в губернии Финнмарк, - одно из многих мест в Северной Норвегии, где можно наблюдать северное сияние. |
Sonic, which has long been on the market of ultrasonic welders, developed a range of "standard" systems to be used within the different product sectors that require this type of welding. |
Компания Sonic, давно представленная на рынке ультразвуковых сварочных аппаратов, разработала серию «стандартных» систем, используемых в различных отраслях, где требуется данный тип сварки. |
The type of this event, which can be msg, on, off, beep or status, where on and off are for oncoming and offgoing contacts. |
Тип события, которое может быть msg, on, off, beep or status, где on и off для входящих и уходящих контактов. |
Where there is a Benfica game online in benficatv, RTP, SIC, TVI or SportTV in which the issue can be transmitted, you can watch live here in. |
Там, где есть онлайн игра в Бенфика benficatv, RTP, SIC, TVI или SportTV, в которых этот вопрос может быть передан, вы можете посмотреть здесь жить в. |
Secundino Boleko admitted visiting the barracks where his administrator, a police officer in active service, lived but denied drawing a map, which was never shown to him. |
Секундино Болеко признал факт посещения казарм, где проживает его управляющий - действующий сотрудник полиции. Однако предприниматель отрицал обвинения в составлении карты, которую ему так и не предъявили. |
In January 1976 he travelled with his family to Mexico, where he was granted a scholarship by the Latin American Council of Social Sciences (CLACSO) to obtain a doctorate in political sciences, which he completed in 1979. |
В январе 1976 года отправился с семьёй в Мексику, где ему была присуждена стипендия Латиноамериканского совета общественных наук (CLACSO) для докторантуры по политологии, которую он закончил в 1979 году. |
In 1991 the Odessa regional Association of the former prisoners of the ghetto was created, where Roman was Deputy Chairman, which at that time was Leonid Sushon. |
В 1991 году была создана Одесская региональная ассоциация бывших узников гетто, где Роман был заместителем председателя, которым на тот момент времени был Леонид Сушон. |
In the 1990s Pashkevich created his own TV company "The Russian Musical Television" (RMTV) which produced musical programmes and series for Russian TV-channels. |
В 1990-е годы Пашкевич основал собственную телевизионную компанию «Российское музыкальное телевидение» (РМТВ), где создавал культурные программы и сериалы для российских телеканалов. |
One was the sudden death of his son Frederic, which occurred in China, where he was in the service of the Maritime Customs. |
Первым была внезапная смерть его сына Фредерика, которая произошла в Китае, где он служил в морской таможне. |
Unlike Buma/Stemra, which is limited to music copyright, SABAM is active in all disciplines where copyrights are involved. |
В отличие от Buma/Stemra, область деятельности которой ограничена музыкальными авторскими правами, SABAM работает во всех областях деятельности, где действуют авторские права. |
He directed a brief moment where the X-Men are seen through an open door in the X-Mansion, which was added to Deadpool 2 with the aid of green screen to allow those characters to appear in this film. |
Он снял краткий момент, где Людей Икс можно увидеть через открытую дверь в Особняке Икс, который был добавлен в «Дэдпуле 2» с помощью зелёного экрана, чтобы позволить этим персонажам появиться в этом фильме. |
She appeared on Megyn Kelly Today on January 16, 2018, in which Megyn Kelly addressed her by her real name of Dawn Vanguard. |
16 января 2018 года Алана появилась на ток-шоу Megyn Kelly Today, где Мегин Келли обратилась к ней по настоящему имени Dawn Vanguard. |
In X-Men: First Class the Blackbird (which Hank McCoy/Beast states that he designed) is almost externally identical to the SR-71, though its internal layout is very different. |
В фильме Люди Икс: Первый класс Тёмная птица (где Хэнк Маккой/Зверь утверждает, что он её разработал) почти внешне идентична SR-71, хотя его внутренняя компоновка очень отличается. |
In 2011 Kim Jong-il made a visit to Russia in which he reportedly negotiated for even more North Korean workers to be sent to Russia. |
В 2011 году Ким Чен Ир посетил Россию, где, по имеющимся данным, заключил договоры на увеличение количества северных корейцев, посылаемых в Россию на работы. |
At around 6:45am, on 25 May 1998, there was an incident on the road between Dečani and Peć, near the village of Ljubenić, in which a car was shot at by armed men, supposedly Kosovo Liberation Army (UÇK) insurgents. |
25 мая 1998 года около 6:45 утра произошёл инцидент на дороге между Дечани и Печем, недалеко от деревни Любенич, где автомобиль был обстрелян вооружёнными людьми, предположительно повстанцами Армии освобождения Косова (UÇK). |
Band recorded a song "Take Hold of Me" for use in his wife's movie Fish Without a Bicycle in which he has a small part. |
Бэнд записал песню «Такё Hold of Me» для использования её в фильме своей предыдущей жены Рыбка без велосипеда, где у Алекса есть маленькая роль. |
In June 2009, MAGMA's first exhibition, called "My Homeland is within My Soul: Art without Borders," opened in the Palace of Nations in Geneva, Switzerland, which now hosts the UN European Office. |
В июне 2009 года открылась первая выставка МАГМА «Отечество мое - в моей душе: искусство без границ» во Дворце Наций в Женеве, Швейцария, где сейчас базируется Европейское отделение ООН. |
Otto von Doom returns in 1602: The Fantastick Four, in which he plans to visit a city beyond the edge of the world, believing they have knowledge that could restore his face. |
Отто фон Дум возвращается в 1602: The Fantastick Four, планируя посетить город за краем Земли, где, по его мнению, имеются знания, которые помогут восстановить его лицо. |
The most critical situation occurred in 1943 when, during a bombing raid the brick building at Lai 17, which at that time housed the collection, collapsed. |
Наиболее критичная ситуация сложилась в 1943 году, когда во время бомбёжки рухнуло кирпичное здание по адрес Лай, 17, где на тот момент располагалась коллекция. |
The word "mission" was historically often applied to the building, the "mission station" in which the missionary lives or works. |
Исторически под словом «миссия» часто понимают здание, «станцию миссии», где живут и работают миссионеры. |
The film was shot in Odessa which at that time was one of the centers of film production and where it was possible to find a suitable warship for shooting. |
Кинолента была снята в Одессе, которая тогда являлась одним из центров кинопроизводства, и где удалось найти подходящий для съёмок корабль. |