Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
In 2004, the Special Representative was invited to the Third Latin American Consultation on Human Rights Defenders and the Biennial Conference of the International Commission of Jurists, which focused on human rights and counter-terrorism. В 2004 году Специальный представитель получила приглашение на третье консультативное совещание по вопросу о правозащитниках в Латинской Америке и проходящую раз в два года конференцию Международной комиссии юристов, где основное внимание было уделено правам человека и борьбе с терроризмом.
It is difficult to receive information from some parts of the world in which there are many indications that human rights violations, including disappearances, have taken and are still taking place. Возникают трудности с получением информации из некоторых частей мира, где многое свидетельствует о том, что там совершались и по-прежнему совершаются нарушения прав человека, включая насильственные исчезновения.
Additionally, the dual criminality requirement has been abolished, enabling the Government to prosecute perpetrators of FGM who are Danish nationals or residents of Denmark, even when they conduct FGM in countries in which it is legal. Кроме того, отменено требование о недопустимости "двойного вменения", что дает правительству возможность возбуждать уголовное преследование граждан Дании или проживающих в ней лиц, даже если они совершили КЖО в странах, где эта практика не считается противозаконной.
Denmark, which had a very low incidence of poverty and almost equal proportions of men and women among the poor, emphasized that single parents have a slightly higher risk of poverty. Дания, где весьма низки показатели нищеты и отмечается почти равное соотношение мужчин и женщин, живущих в бедности, подчеркнула, что семьи с одним родителем подвергаются большему риску попасть в число неимущих.
In this regard, it was important to identify contexts in which a large number of men could be reached, such as in male-dominated institutions, industries and associations. В этой связи важно определить места, где можно охватить сразу большое число мужчин, например учреждения, отрасли и ассоциации, в которых доминируют мужчины.
In North America, Canada, which had seized over 1.7 tons in 2001, reported 159 kg seized in 2002. В Северной Америке об изъятии в 2002 году 159 кг сообщила Канада, где в 2001 году было изъято свыше 1,7 тонны.
All citizens of the Republic must display a knowledge of "good citizenship" by helping to improve and take care of their city, settlement or village and the street on which they live. Каждый гражданин Республики должен доказать звание «достойного гражданина», соблюдая и внося свой вклад на улучшение и во благо состояния города, поселка, села, улицы, где он живет.
NGOs established under the Voluntary Associations Act operate on the basis of statutes, in which their objectives, based on the Constitution and other legislative acts, are laid down. Неправительственные организации, создаваемые в соответствии с Законом «Об общественных объединениях» действуют на основании Уставов, где определяются их задачи, основанные на Конституции РТ и других законодательных актов.
The storms that struck Sweden in January also hit the Baltic countries, which sustained windthrow of up to 9 million m3, equivalent to 30% of a normal annual harvest, affecting sawnwood markets. От ураганов, которые обрушились на Швецию в январе этого года, также пострадали балтийские страны, где было повалено 9 млн. м3 леса, что эквивалентно 30% ежегодного объема лесозаготовок при нормальных условиях, и это также сказалось на рынках пиломатериалов.
the marking means used should be readily recognizable in the area in which they are displayed as identifying a hazardous area. используемые маркировочные средства должны быть легко узнаваемыми в том районе, где они будут установлены для обозначения опасной зоны.
If we succeed in instituting an optimal mix of energy resources in which nuclear energy is an important component, we will be able to ensure our energy security. Если нам удастся составить оптимальную комбинацию энергоресурсов, где в качестве важного компонента будет выступать ядерная энергия, то мы окажемся и в состоянии обеспечить свою энергобезопасность.
It reiterated its request to provide information on any measures taken or contemplated to increase the participation of women in the public service, especially in the higher level categories in which they are underrepresented. Он повторил свою просьбу представить ему информацию о любых мерах, которые были приняты или планируются в целях увеличения числа женщин, занятых на государственной службе, особенно в категориях более высокого уровня, где они недопредставлены.
For example, flexible working shifts were implemented by the University Medical Centre in Utrecht, the Netherlands, which created two additional operating room teams so that the work schedules of parents with children would coincide with school hours. Например, практика гибких рабочих смен стала применяться в Университетском медицинском центре Утрехта, Нидерланды, где были созданы две дополнительные операционные бригады, с тем чтобы графики работы сотрудников, имеющих детей, могли совпадать со школьными часами.
In cooperation with homologous educational institutions of Greece and Macedonia, a number of trainings have been organized in the districts which have schools for minorities, as well as in neighbouring countries. В сотрудничестве с соответствующими образовательными учреждениями Греции и Македонии в округах, где имеются школы для меньшинств, а также в соседних странах проводится ряд мероприятий по подготовке кадров.
The distribution of health care facilities remains inadequate in Latvia, because there are districts and parishes in which there is a lack of medical personnel even with a secondary medical education. Обеспеченность населения Латвии медицинскими учреждениями остается на недостаточно высоком уровне, поскольку по-прежнему встречаются округа и районы, где ощущается нехватка медицинского персонала даже со средним медицинским образованием.
The conduct of inspections in bakeries and places which manufacture foodstuffs and supplies, in order to verify employees' health; проведение инспекций в пекарнях и на других объектах, где производятся продукты питания и другие товары продовольственного назначения, на предмет проверки состояния здоровья их работников;
All the programmes in the Fund's project inventory focus on poverty eradication in rural areas, which are home to most indigenous people, thereby eliminating discrimination and providing for development and self-determination. Все программы, перечисленные в каталоге проектов Фонда социального инвестирования, направлены на искоренение нищеты в сельских районах, где проживают в основном представители коренного населения, ликвидацию дискриминации и создание условий для развития и самоуправления.
There are, however, issues on which considerable further work needs to be done in terms of disaggregation of data for the rural and urban areas, where appropriate for vulnerable groups, including people and communities threatened with or having faced forced evictions. Однако существуют проблемы, в отношении которых необходимо провести дополнительную большую работу в плане дезагрегации данных применительно к сельским и городским районам и, где это целесообразно, к уязвимым группам, включая лиц и общины, которым угрожают принудительные выселения или которые с ними сталкиваются.
Woman is the architect of authentic peace from the most basic cell of society to the highest levels of policy and decision-making, constructing conditions in which persons are given the chance to live in accordance with their dignity. Женщина утверждает подлинный мир - как на уровне базовой ячейки общества, так и на высшем политическом и директивном уровнях, где она создает условия, дающие каждому человеку шанс прожить свою жизнь с достоинством.
(b) Affordability: housing in cities, where land is scarce, is becoming increasingly expensive, which makes owning or even renting prohibitive, especially for indigenous peoples who tend to be among the poorest in almost every society. Ь) доступность по цене: жилье в городах, где отмечается нехватка земли, становится все более дорогим, что не позволяет владеть или даже арендовать жилье, особенно коренным народам, которые, как правило, относятся к наиболее бедным слоям практически всех обществ.
Paragraph 2, in turn, referred to the exceptions to the nationality principle contained in article 8, which dealt with the exercise of diplomatic protection on behalf of non-nationals. Пункт 2 этой статьи касается, в свою очередь, исключений из принципа гражданства или национальности, сформулированных в статье 8, где говорится, что дипломатическая защита может осуществляться также и в отношении неграждан.
Draft guideline 3.1.1, which spelled out categories of prohibited reservations, was inconsistent with draft guidelines 3.1.3 and 3.1.4 in that it did not refer to implicit prohibition. Проект руководящего положения 3.1.1, где перечисляются категории запрещаемых оговорок, несовместим с проектами руководящих положений 3.1.3 и 3.1.4, поскольку в нем не упоминается подразумеваемое запрещение.
It was necessary to ensure that expellees did not remain in legal limbo because they were unable to find a territory in which they could settle. Необходимо обеспечить, чтобы высылаемые не оставались в состоянии правовой неопределенности, из-за того что они не в состоянии найти территорию, где они могли бы обосноваться.
However, the entire proceedings were an example of how justice was administered in a system in which the judiciary was independent of the executive branch. Однако вся вышеописанная процедура являет собой характерный пример того, как правосудие осуществляется в рамках системы, где судебные органы не зависят от исполнительной ветви власти.
With regard to constitutional amendments aimed at ensuring substantive equality for women, she urged the Government to study the examples of Germany and Finland, which had eliminated legal barriers to temporary special measures in amending their constitutions. Касаясь внесения в конституцию поправок, имеющих целью обеспечение женщинам фактическое равенство, оратор настоятельно предлагает правительству обратиться к примерам Германии и Финляндии, где уже устранены юридические препятствия, связанные с включением в новые редакции конституций временных специальных мер.