Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
Women had long held privileged status in her country, one of the few in Europe which was accustomed to seeing women as head of State. Женщины в ее стране - одной из немногих в Европе, где граждане привыкли видеть женщин в качестве глав своего государства, - с давних пор обладают привилегированным статусом.
I wish to address the crucial issue of poverty eradication and the promotion of sustainable development in developing countries in which widespread poverty is endemic, particularly in Africa. Я хотел бы затронуть принципиально важный вопрос искоренения нищеты и содействия устойчивому развитию в развивающихся странах, где широко распространенная нищета носит эндемический характер, в особенности в Африке.
The report concludes with a chapter on partnerships, in which the Secretary-General discusses the reorganization of the Department of Public Information and the need to encourage public dialogue on many important issues. Доклад завершает глава о партнерских отношениях, где Генеральный секретарь обсуждает вопрос о реорганизации Департамента общественной информации и необходимости поощрения общественного диалога по многим важнейшим проблемам.
Iceland strongly condemns the human rights situation in Cuba, in which many fundamental rights under United Nations conventions are violated on a regular basis. Исландия решительно осуждает положение в области прав человека, сложившееся на Кубе, где на регулярной основе нарушаются многие основные права, закрепленные в конвенциях Организации Объединенных Наций.
With the exception of the situation in Kosovo, which remains disturbing, and some other examples, progress in the Balkan region is encouraging. За исключением Косово, где ситуация продолжает вызывать тревогу, и некоторых других районов, прогресс, достигнутый в Балканском регионе в целом, весьма обнадеживает.
In recent decades the country has become a multicultural State in which peoples from all over Europe and even other continents live side by side. За последние десятилетия страна превратилась в многокультурное государство, где повседневно соприкасаются представители народов всей Европы и даже других континентов.
Coordinates the preparation of sites at which temporary accommodation for asylum-seekers is to be provided; координирует проведение подготовительных работ на участках, где намечено возвести временное жилье для просителей убежища;
The Supreme Council of the Judiciary, over which the President of the Republic presides, is the guarantor of the independence of judges. Высший совет магистратуры, где председательствует президент Республики, является гарантом независимости судей.
Since 1998, early education classes have been arranged in the majority of communes, at which foreign children learn the Luxemburgish language as a language of communication. С 1998 года раннее детское обучение организуется в большинстве коммун, где иностранные дети изучают люксембургский диалект в качестве языка общения.
As a result, few cases are brought to court in which the victim of acts of discrimination is a disabled person. Поэтому число переданных на рассмотрение органов правосудия дел о дискриминации, где в качестве потерпевших выступают инвалиды, является незначительным.
Conditions are created for the development of national schools at which representatives of national minorities can receive education in their mother tongue. Обеспечиваются условия для развития национальных школ, где представители национальных меньшинств могут получить образование на родном языке.
Small arms and light weapons, as you kindly mentioned, Mr. President, is one area in which multilateralism in disarmament is indeed functioning. Одной из сфер, где поистине функционирует многосторонность в области разоружения, является, как Вы любезно упомянули, г-н Председатель, сфера стрелкового оружия и легких вооружений.
FAO has carried out profiling exercises of special vulnerable groups in Nepal, Viet Nam, Guatemala and Benin, countries which are largely inhabited by indigenous peoples. ФАО провела специальные профильные обследования уязвимых групп в Непале, Вьетнаме, Гватемале и Бенине, где проживают главным образом коренные народы.
Afghanistan, which is the focus of our discussion today, is one of the countries where the IPU pursues this vision. Афганистан, занимающий центральное место в нашей сегодняшней дискуссии, является одной из стран, где МПС стремится к реализации этой идеи.
As this corresponds to areas that are heavily populated by Pashtuns, the result would be disenfranchisement, which would be politically untenable. Это относится к районам, где проживает много пуштунов, и результаты таких выборов были бы политически неприемлемыми.
More than 350 educational establishments for children needing psychological-educational and medico-social care, at which counselling is also given to parents, were opened in the reporting period 1998-2000. За отчетный период 1998 - 2002 годов открыто более 350 образовательных учреждений для детей, нуждающихся в психолого-педагогической и медико-социальной помощи, где консультативная помощь оказывается также и родителям детей.
Another infrastructure is the Macao Maritime Museum, Library and Archive, which displays a considerable collection of material related to maritime history. Другой частью культурной инфраструктуры является морской музей, библиотека и архив Макао, где собрана богатая коллекция материалов по морской истории.
In this regard, the independent expert stresses the effectiveness of Benin's experience with decentralization, in which traditional kings were involved in social change. В этой связи Независимый эксперт подчеркивает эффективность усилий по децентрализации в Бенине, где племенные вожди приобщены к процессу социальных преобразований.
In some of the domestic laws which have adopted the concept of strict liability, the operator of the activity is liable for damage caused. Во внутреннем праве некоторых стран, где принята концепция строгой ответственности, оператор определенного вида деятельности несет ответственность за нанесенный ущерб.
So far the CTC has not initiated action on paragraph 4 of resolution 1373, which notes the potential links between terrorism and other forms of international organized crime. Пока КТК не предпринимал действий по пункту 4 резолюции 1373, где речь идет о потенциальной связи между терроризмом и другими формами международной организованной преступности.
We share a common space in which no one can live unmindful of the fears and problems of others. Мы живем в едином пространстве, где никто не может забывать об опасениях и проблемах других.
The note contains policy suggestions for policy makers and trade negotiators, especially in areas in which consensus is required to realize the development promise of Doha. В записке содержатся предложения принципиального характера для разработчиков политики и участников торговых переговоров, особенно в тех областях, где для реализации потенциала Дохинского раунда, связанного с процессом развития, требуется достижение консенсуса.
Constraints of the local employment market, which provides limited available and qualified candidates ограниченность местного рынка труда, где ощущается нехватка квалифицированных кандидатов;
Referring to the Annual Report 2008, she said that Croatia welcomed coordination and cooperation in all areas in which joint efforts would be to mutual advantage. В отношении Ежегодного доклада за 2008 год оратор говорит, что Хорватия приветствует координацию и сотрудни-чество во всех областях, где совместные усилия приносят взаимную пользу.
Several newsletters have been published, seminars have been organized and a dedicated website was launched, which is providing regular updates on the preparatory process. Был опубликован ряд информационных бюллетеней, организованы семинары и создан специальный веб-сайт, где регулярно размещается обновленная информация о ходе процесса подготовки.