Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
One major problem was that in countries which did have the Internet, only a very small proportion of the users were women. Одна из основных проблем заключается в том, что в тех странах, где доступен Интернет, на долю женщин приходится очень небольшая часть его пользователей.
Nor will he be entirely at home in London, especially in the circles in which Madonna moves. Никогда он не будет чувствовать себя как дома и в Лондоне, особенно в кругах, где вращается Мадонна.
It is no less vital to managing climate change, for which the stakes are far higher. Оно же является не менее важным для решения проблемы изменения климата, где ставки несравнимо выше.
How could such a framework be operated effectively in an economy in which financial sector problems have weakened the monetary transmission mechanism? Как может такая система действовать эффективно в экономике, где проблемы финансового сектора ослабили механизм перевода денег?
The spouses of the Mission's Chief Finance Officer and the Chief of General Services were employed in functions which could result in conflicts of interest. Супруги главного финансового сотрудника Миссии и начальника общих служб приняты на работу на должности, где возможен конфликт интересов.
A comprehensive report was provided to management at both UNCTAD and the United Nations Office at Geneva, which have begun to implement corrective actions. Всеобъемлющий доклад был представлен руководству ЮНКТАД и Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве, где приступили к осуществлению мер по исправлению положения.
This is another form of solidarity, which also exists in the EU, where regional development funds are allocated to poorer regions to foster catch-up growth. Это - другая форма солидарности, которая также существует в ЕС, где фонды регионального развития ассигнованы более бедным регионам, чтобы способствовать их догоняющему росту.
It should indicate the time and place where bidding documents may be obtained and should specify the time during which proposals may be received. В приглашении должно быть указано время и место, где может быть получена тендерная документация, и должен быть оговорен срок возможного представления предложений.
The latest example is the United Kingdom, where trade unions have spurred the creation of the Pension Protection Fund, which will begin operating next year. Последним примером является Великобритания, где профсоюзы инициировали создание Фонда защиты пенсий, который начнет функционировать в следующем году.
In Kenya, there has been no significant reduction in poverty, which still affects rural populations disproportionately. В Кении. где от нищеты в большей степени страдает население сельских районов, сколько-нибудь существенных сдвигов в сокращении масштабов нищеты не наблюдалось.
Former wartime confrontation lines, which contain the highest concentration of landmines, constitute some of the most potentially productive agricultural areas of Bosnia and Herzegovina. Бывшие районы военной конфронтации, где больше всего осталось наземных мин, относятся к числу самых перспективных сельскохозяйственных зон Боснии и Герцеговины.
JI projects can be implemented between countries with legally binding emissions limits and those which do not have such limits. Проекты СО могут осуществляться как странами, придерживающимися юридически обязательных лимитов выбросов, так и теми странами, где эти лимиты отсутствуют.
One important area in which competition authorities sometimes have a role to play is the area of trade policies and measures. Важной областью, где органы, отвечающие за вопросы конкуренции, могут иногда играть заметную роль, является область торговой политики и мер, касающихся торговли.
Recommendations emanating from those conferences were vital to the Asia-Pacific region, which supports three quarters of the world's absolute poor and a growing population and continues to face environmental degradation. Разработанные на этих конференциях рекомендации имели важное значение для региона Азии и Тихого океана, где находятся три четверти населения мира, проживающего в абсолютной нищете, численность которого постоянно увеличивается, и где по-прежнему остро стоят проблемы ухудшения состояния окружающей среды.
We live in one world, a world in which distances are shrinking and barriers disappearing. Мы живем в едином мире, мире, где сокращаются расстояния и исчезают барьеры.
It is easier to assess the impact of specific equipment distributed in the reporting period on the units or systems in which they are installed. Проще оценить то, каким образом использование конкретного оборудования, распределенного в рассматриваемом периоде, отразилось на функционировании тех блоков или систем, где оно было установлено.
Other delegations argued that the preservation of the status quo was a well-known concept in domestic law, which complemented the concept of avoidance of irreparable harm. Другие делегации заявили, что концепция сохранения статус-кво хорошо известна во внутреннем праве, где она дополняет концепцию недопущения непоправимого ущерба.
The largest percentage increase was recorded by Lebanon, for which exports were estimated to be more than 20 per cent greater than the previous year. В процентном отношении наибольший рост пришелся на Ливан, где объем экспорта, по оценкам, увеличился на 20 процентов по сравнению с предыдущим годом.
Information-sharing is one of the key areas in which the resident coordinator system shows substantive achievements and is increasingly extended to national entities, both governmental and non-governmental. Обмен информацией является одним из ключевых направлений деятельности, где система координаторов-резидентов продемонстрировала значительные успехи, и все шире охватывает национальные образования, как правительственные, так и неправительственные.
The European Union welcomes the President's letter dated 17 November 1998, with which he informed all delegations about the issues before us under agenda item 30. Европейский союз приветствует письмо Председателя от 17 ноября 1998 года, где он информировал все делегации о вопросах, которые нам надлежит рассмотреть в связи с пунктом 30 повестки дня.
The ideal is to assure each defendant a just and fair trial in which the right to a defence is guaranteed. В идеале, каждому обвиняемому должен быть обеспечен справедливый судебный процесс, где будет гарантировано право на защиту.
In low-productivity areas, inadequacy of incomes is pervasive for wage earners in microenterprises, which encompass a disproportionate number of women. В областях с низким уровнем производительности повсеместно наблюдается разница в оплате труда работников микропредприятий, где непропорционально большое число работающих составляют женщины.
This situation is all the more worrying since the Middle East is, after all, the region which saw the last large-scale use of these terrible weapons. Эта ситуация вызывает еще большее беспокойство, поскольку именно Ближний Восток является регионом, где имело место последнее широкое применение этого ужасного оружия.
Canada is a federation in which jurisdiction in private law, social security, health, education and labour law has been delegated to the provinces. Канада является федеративной страной, где компетенцией в вопросах частного права, социальной помощи, здравоохранения, образования и трудового законодательства наделены провинции.
Where conflict has recently ended, bilateral and multilateral development agencies can make a distinct contribution by directing their assistance to areas which will facilitate the rapid re-establishment of income-earning activities. Там, где конфликт недавно закончился, двусторонние и многосторонние учреждения по вопросам развития могут внести конкретный вклад, направив свою помощь в те сферы, которые будут способствовать скорейшему воссозданию приносящих доход видов деятельности.