Shortly after, A24 acquired U.S. distribution rights to the film, which began a limited release in the U.S. on October 6, 2017. |
Вскоре компания A24 приобрела права на распространение фильма на территории США, где он вышел 6 октября 2017 года. |
It later revealed further details of the revamped features at Blizzcon 2009 which supported StarCraft II, Diablo III and World of Warcraft. |
Детали были объявлены на Blizzcon 2009, где сообщалось о поддержке таких игр как StarCraft II, Diablo III и World of Warcraft. |
Several units lost crucially needed supply lines in the middle of their offensives, particularly when crossing the Naktong River which had few stable bridges remaining. |
Для некоторых частей в разгар наступления критически требовались линии снабжения, особенно после перехода через реку Нактонган, где остались только несколько постоянных мостов. |
Meanwhile, lagoon water rushing back into the space vacated by the rising gas bubble started a tsunami which lifted the ships as it passed under them. |
Тем временем вода в лагуне начала двигаться обратно в освободившееся пространство, где до этого находился газовый пузырь, что привело к образованию волны цунами, которая поднимала корабли, проходя под ними. |
Lopez added that Bourdain had recently arrived from Peru, where he drank several pisco sours which he thought tasted better than the Chilean version. |
Лопес добавил, что Бурден недавно прибыл из Перу, где выпил несколько писко сауэр, которые, по его мнению, на вкус лучше, чем чилийская версия. |
In each of the 21 territories that the album was released, it was given its own track listing, based upon which songs were most popular locally. |
В каждой из 21 стран, где был официально выпущен альбом, он получил свой список композиций, основанный на том, какие песни были наиболее популярны в этой стране. |
Their first headlining tour, called The Delicious Tour, which took place in October-November 2008, featured Breathe Carolina, Four Letter Lie and Emarosa. |
Первый тур, где они были главными хэдлайнерами, назывался The Delicious Tour, который начинался в октябре-ноябре 2008, включал выступления Breathe Carolina, Four Letter Lie и Emarosa. |
This is further generalized by DNA sequence alignment algorithms such as the Smith-Waterman algorithm, which make an operation's cost depend on where it is applied. |
Это является дальнейшим обобщением генетических алгоритмов выравнивания последовательностей, таких, как алгоритм Смита-Ватермана, которые делают стоимость операции зависящей от того, где она применяется. |
In 2006, the IIT building that formerly housed the institute became home to Shimer College, which took up residence there after moving from Waukegan. |
В 2006 году здание, где прежде находился институт, занял Shimer College, поселившийся там после переезда из Уокиган, штат Иллинойс. |
He established MDM Observatory and led the construction of the Hiltner Telescope, which is named for him. |
Основал обсерваторию MDM в Аризоне, где установлен телескоп, названный в его честь. |
Like many other developed countries, the Canadian economy is dominated by the service industry, which employs about three-quarters of the country's workforce. |
Как и в других развитых странах, в канадской экономике преобладает сфера услуг, где занято почти три четверти канадцев. |
Back in present day, a group of men arrive at the house, compelling Quinn to sneak out through the garage, in which he sees a Medina Medley van. |
В настоящее время, группа людей прибывает в дом, что заставляет Куинна убежать через гараж, где он видит фургон Medina Medley. |
Syntrillium later released Cool Edit Pro, which added the capability to work with multiple tracks, as well as other features. |
Позже Syntrillium выпускает Cool Edit Pro, где уже была возможность работать с несколькими треками, а также некоторые другие возможности. |
Max (Maury Sterling) gets a meal tray delivered to him which includes an access card, enabling him to escape the facility. |
Максу (Мори Стерлинг) доставляют еду на подносе, где также лежит карта доступа, которая позволяет ему сбежать из заведения. |
Yet there are many other areas in which affective labor figures prominently, including service and care industries whose purpose is to make people feel in particular ways. |
Но помимо этого есть много других территорий, где заметно фигурирует аффективный труд, включая индустрию сервиса и заботы, поскольку их задача делать так, чтобы люди чувствовали себя определенным образом. |
She has also appeared on stage in the play 13, a 2007 production in which she played Kendra. |
Выступала в театре, в пьесе «13», производства 2007, где сыграла роль Кендру. |
In the 2003 and 2004 seasons, DAMS took part in the Formula Renault V6 Eurocup, which they won that same year with Argentinian José María López. |
В сезонах 2003 и 2004 DAMS принимала участие в Формуле-Рено V6 Еврокубок, где выиграл её аргентинский пилот Хосе Мария Лопес. |
Fifty effects artists and lighting artists worked together on the technology to create "one single shot" in which Elsa builds her ice palace. |
50 специалистов по эффектам и освещению вместе работали над отдельной технологией только для создания одной сцены, где Эльза воздвигает свой ледяной дворец. |
Johnson played himself in an I Love Lucy episode set in Hollywood, in which he sang and danced with Lucille Ball. |
Джонсон сыграл самого себя в «Я люблю Люси», где пел и танцевал с Люсиль Болл. |
The campaign encourages Canadians to buy Duracell Quantum AA-16 batteries, in which for every packet sold, one dollar will be donated to the Children's Miracle Network. |
Кампания воодушевляла канадцев покупать батарейки Duracell Quantum AA-16, где с каждой проданной уходило по одному доллару на Children's Miracle Network. |
In the 21st century, forced marriages have come to attention in European countries, within the context of immigration from cultures in which they are common. |
В 21 веке в Европе стали обращать внимание на насильственные браки в контексте иммиграции представителей тех культур, где они распространены. |
Track lengths are taken from the original Bellaphon labeling, which excludes dialogue between songs. |
Длительность треков взята с оригинального издания лейбла Bellaphon, где убраны диалоги между песнями. |
FSB is slower than traditional hash functions and uses quite a lot of memory, which makes it impractical on memory constrained environments. |
FSB медленнее традиционных хеш-функций, да и использует он довольно много оперативной памяти, что делает его непрактичным в средах, где она ограничена. |
This solution can also be seen on a page that also introduces the Wolstenholme notation, which is designed to make memorizing the solution easier. |
Это же решение можно видеть на сайте, где также вводится нотация Вольстенхолма, которая разработана, чтобы сделать запоминание решения проще. |
Bob's Burgers is located in a green two-story building which features an apartment on the second floor where the Belcher family lives. |
Bob's Burgers расположен в зеленом двухэтажном здании, в котором есть квартира на втором этаже, где проживают Боб и его семья. |