Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
Why is it no longer the place in which the representatives of the people debate great issues and hold the executive to account? Почему он больше не является местом, где представители народа обсуждают важные вопросы и призывают к ответу представителей исполнительной власти?
We also developing a new project, iPropertyFinder, our own search engine specialised in real estate products and related services, which will allow potential buyers to find the property they are looking for, whichever their preferred destination is. Мы также вводим в пользование новый проект, iPropertyFinder, нашу собственную поисковую систему, специализирующуюся на продуктах рынка недвижимого имущества, которая поможет потенциальным покупателям найти недвижимость, которую они ищут, независимо от того, где она находится.
The successful conduct of the presidential election, including in the northern regions, where the security situation had been precarious, is a remarkable achievement for which I commend the transitional authorities and the Malian people. Успешное проведение президентских выборов, в том числе в северных областях, где обстановка в плане безопасности была нестабильной, является замечательным достижением, за которое я отдаю должное переходным властям и народу Мали.
You spend 24 hours a day down here, which would give you excellent opportunities to learn when the cameras are on and where they are placed. Ты проводишь здесь 24 часа в сутки, а за это время у тебя есть куча возможностей выяснить, когда камеры включены и где они расположены.
It seems to make me return to the place, poignantly dear to my heart, where my grandfather's house used to be, in which I was born 40 years ago right on the dinner table. Он будто пытается заставить меня вернуться в те до горечи дорогие места, где стоял дом моего деда, в котором я родился 40 лет назад прямо на обеденном столе.
And you sir, you have completely skipped over the part where I was walking through the park and I saw these children on a merry-go-round which started me thinking about the moment of inertia in gases like helium at temperatures approaching absolute zero. А вы, сэр, вы полностью пропустили ту часть, где я шёл через парк и я увидел тех детишек на карусели, которые заставили меня задуматься насчёт моментов инерции в газах типа гелия при температурах, стремящихся к нулю.
This represents another advantage for Europe, where prices for natural gas were, until recently, several times higher than in the US, which had been benefiting from lower-cost shale energy. Это является еще одним преимуществом для Европы, где цены на природный газ были до недавнего времени в несколько раз выше, чем в США, которые получали выгоду от более дешевой сланцевой энергии.
A different kind of revolution was taking place in Europe's former colonies in Asia, where native peoples had no desire to be ruled once more by Western powers, which had been so ignominiously defeated by Japan. Различного рода революции происходили в Азии, в бывших европейских колониях, где коренные народы не имели никакого желания, чтобы ими еще раз управляли западные державы, которые были так позорно поражены Японией.
If not even the modicum which failed to materialize, the question arises - where it makes sense, said A. Kaktiņš. "Если даже это поприще не быть не оправдались, то возникает вопрос - где это имеет смысл", сказал г-н Kaktiņš.
which is where I slept last night. Где я и спал этой ночью.
Vidovic and Martill also performed a phylogenetic analysis which treated all relevant specimens as distinct units, and found that the P. kochi type specimen did not form a natural group with that of P. antiquus. Видович и Мартилл также провели филогенетический анализ, где обработали все соответствующие образцы в виде отдельных единиц, и нашли типовой образец Р. kochi не образующим клады с P. antiquus.
On 7 November 1982 the new constitution was put to a referendum, which was accepted with 92% of the vote. 7 ноября 1982 новая конституция была вынесена на референдум, где и была одобрена 92 % голосов.
Since 2000 is the vocalist in the Russian power metal band "Epidemia", which was replaced by Pavel Okunev (now - Arda). В 2000 году был принят вокалистом в российскую пауэр-метал-группу «Эпидемия», где сменил Павла Окунева (теперь - «Арда»).
These events make it clear that those countries which deploy a diversity of connectivity across seas as well as over land are better positioned to survive shocks to their communications and control infrastructures. Из этого становится ясно, что в тех странах, где прокладываются самые различные коммуникации на море и на суше, имеется больше возможности пережить потрясения, связанные со сбоями в их инфраструктурах связи и контроля.
The first nutritional survey carried out in conflict-affected areas since 2011 revealed a serious nutritional situation in the Gao region, in which the global acute malnutrition rate among children under 5 was 13.5 per cent. Согласно первому с 2011 года обзору положения с питанием в районах, пострадавших от конфликта, серьезное положение сложилось в области Гао, где уровень общего хронического недоедания среди детей в возрасте до пяти лет составил 13,5 процента.
This is the penthouse under which Lorenzo desired us to make stand? Вот тот навес, где подождать Лоренцо просил нас.
Well, which one here is with tears? Ну, где тут у вас со слезой?
BERKELEY - In the circles in which I travel, there is near-universal consensus that America's monetary authorities made three serious mistakes that contributed to and exacerbated the financial crisis. БЕРКЛИ - В кругах, где я вращаюсь, существует практически единодушное согласие относительно того, что руководящие денежно-кредитные учреждения Америки совершили три серьезных ошибки, которые внесли свой вклад в усиление финансового кризиса.
To be fair, those who founded the UN after World War II created the Security Council as the venue in which major powers would meet to determine the world's fate. Чтобы быть справедливым, надо отметить, что те, кто основал ООН после второй мировой войны, создали Совет Безопасности в качестве места, где крупные державы могли бы встретиться, чтобы определить судьбу мира.
But there is a fundamental sense in which Bush, like Ken Lay, is culpable, and must be held accountable. Но есть и фундаментальный здравый смысл, где Буш, как и Кен Лей, является виновным и где он должен считаться ответственным.
Why is it no longer the place in which the representatives of the people debate great issues and hold the executive to account? Почему он больше не является местом, где представители народа обсуждают важные вопросы и призывают к ответу представителей исполнительной власти?
We also developing a new project, iPropertyFinder, our own search engine specialised in real estate products and related services, which will allow potential buyers to find the property they are looking for, whichever their preferred destination is. Мы также вводим в пользование новый проект, iPropertyFinder, нашу собственную поисковую систему, специализирующуюся на продуктах рынка недвижимого имущества, которая поможет потенциальным покупателям найти недвижимость, которую они ищут, независимо от того, где она находится.
The successful conduct of the presidential election, including in the northern regions, where the security situation had been precarious, is a remarkable achievement for which I commend the transitional authorities and the Malian people. Успешное проведение президентских выборов, в том числе в северных областях, где обстановка в плане безопасности была нестабильной, является замечательным достижением, за которое я отдаю должное переходным властям и народу Мали.
You spend 24 hours a day down here, which would give you excellent opportunities to learn when the cameras are on and where they are placed. Ты проводишь здесь 24 часа в сутки, а за это время у тебя есть куча возможностей выяснить, когда камеры включены и где они расположены.
It seems to make me return to the place, poignantly dear to my heart, where my grandfather's house used to be, in which I was born 40 years ago right on the dinner table. Он будто пытается заставить меня вернуться в те до горечи дорогие места, где стоял дом моего деда, в котором я родился 40 лет назад прямо на обеденном столе.