Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
Particular attention should be paid to ensuring the safety of the inhabitants of those areas which at present suffer from banditry and criminality. Особое внимание необходимо уделять обеспечению безопасности жителей тех районов, где в настоящее время распространены бандитизм и преступность.
This applies more particularly to developing countries in which government administrative capacity is limited. Более конкретно это относится к развивающимся странам, где административные возможности правительства ограничены.
A moment ago several shells hit a maternity hospital, in which there were newborn infants and their mothers. Только что несколько снарядов упали на родильный дом, где находились грудные дети и их матери.
The second would be in Kabale, which is the present headquarters of UNOMUR. Второе будет в Кабале, где в настоящее время располагается штаб-квартира МНООНУР.
The International Law Commission should study in greater detail the issues raised in those situations in which the tribunal would have exclusive competence. Комиссии международного права следует детальнее изучить проблемы, возникающие в ситуациях, где трибунал имеет исключительную компетенцию.
Even in professions which remain predominantly female, women remain subordinate to men in decision-making. Даже в тех профессиях, где женщины по-прежнему доминируют, на директивном уровне они продолжают находиться в подчинении у мужчин.
The crux of the Madrid Protocol is article 3, which enumerates environmental principles that apply to all Antarctic activities. Ключевой в Мадридском протоколе является статья 3, где перечисляются предусмотренные принципы, применяемые к любой деятельности в Антарктике.
Subsidies have sometimes even been granted to establish new capacities in sectors which already suffered from overcapacity. Порой субсидии предоставляются для создания новых мощностей в тех секторах, где их недогрузка и без того велика.
Important cases in point are agriculture, textiles and clothing, which have become subject to a gradual process of liberalization. Речь, в частности, идет о таких секторах, как сельскохозяйственная продукция, текстиль и одежда, где начался процесс постепенной либерализации.
It attached great importance to the new preambular paragraph, which indicated that the delays in the identification process constituted a serious obstacle to progress. Она придает большое значение новому пункту преамбулы, где указывается, что задержки с процессом идентификации создают серьезное препятствие прогрессу.
All figures have been provided by the duty station at which they were incurred. Все данные были представлены из тех мест службы, где эти расходы были произведены.
Herein lies a contradiction which is unlikely to disappear from South Africa soon. Вот где лежит противоречие, которое вряд ли исчезнет в Южной Африке в скором времени.
This document will set the parameters within which authorized staff will operate, irrespective of location. В этом документе будут определены параметры функционирования уполномоченных сотрудников, независимо от того, где они работают.
It is the South African nation which must see itself as a multiracial nation without privileges of race - united and democratic. Именно сама южноафриканская нация должна рассматривать себя в качестве многорасового общества, где не существует привилегий рас - это должно быть единое и демократическое общество.
The helicopter soon landed in Zenica and was met by a white bus which appeared to be an ambulance. Вскоре вертолет приземлился в Зенице, где его встретил белый автобус, по-видимому, санитарный.
Each duty station is being equipped with three servers, except for Geneva, which will use four servers. В каждом месте службы будут установлены три сервера, за исключением Женевы, где таких серверов будет четыре.
In June 1993 the Supreme Council of Ukraine approved the State anti-crime programme for 1993-1995 which covers these issues. В июне 1993 года Верховным Советом Украины утверждена Государственная программа борьбы с преступностью на 1993-1995 годы, где нашли отображение указанные вопросы.
This enables us to live in a society in which young people are not affected by discrimination or prejudice. Это дает нам возможность жить в обществе, где молодым людям не грозит дискриминация или предрассудки.
Education is an area in which international support can play a pivotal role in long-term investment in the future of youth. Образование, это та область, где международная поддержка сможет сыграть первостепенную роль в долгосрочных инвестициях в будущее молодежи.
In Venezuela, one of the areas in which youth are most often left on the sidelines is education. В Венесуэле одной из областей, где молодежь чаще всего остается в стороне, является область образования.
We believe the Working Group is doing a very important job which should not be rushed unnecessarily. Мы считаем, что Рабочая группа занимается очень важной деятельностью, где не следует торопиться без нужды.
The African continent is the one in which the largest number of structural adjustment programmes have been set up. Африканский континент является континентом, где было осуществлено самое большое количество программ структурных корректировок.
These directives also specify the industries and occupations in which it is prohibited to employ young persons under that age. В этих директивах указываются также те отрасли промышленности и профессии, где запрещено нанимать на работу молодых людей, не достигших 18-летнего возраста.
In this respect reference should be made to annex 6*, which describes the most important of these mechanisms. В этой связи рекомендуем ознакомиться с приложением 6*, где перечислены наиболее важные из этих механизмов.
Serbian is not in official use in any of the municipalities in which members of the Yugoslav national minorities live. Сербский язык не имеет официального статуса ни в одном из муниципалитетов, где проживают представители югославских национальных меньшинств.