Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
One representative expressed serious doubts about the value and utility of the draft resolution, which appeared to raise issues that he thought had been resolved during Rio+20. Один представитель подверг серьезным сомнениям ценность и пользу данного проекта резолюции, где, как представляется, поднимаются возникавшие ранее вопросы, которые, как он думал, были решены в ходе «Рио+20».
Relevant and timely information would increase efforts to meet goals for which slower progress is being made, thereby fostering the achievement of sustainable development in a balanced and mutually reinforcing way. Актуальная и своевременная информация позволит активизировать работу над достижением тех целей, где прогресс недостаточен, тем самым способствуя обеспечению устойчивого развития на сбалансированной и взаимоукрепляющей основе.
A very interesting example is from Norway, which removed various technical barriers to trade in artificial fertilizers, thereby introducing more import competition. Весьма интересен пример Норвегии, где были сняты различные технические барьеры в торговле искусственными удобрениями, что привело к усилению конкуренции со стороны импорта.
Overall, 3 in 4 acutely malnourished children are found in southern and central Somalia, many living in areas in which road access is blocked by armed groups. В общем, трое из четырех испытывающих острую нехватку продовольствия детей проживают в южной и центральной частях Сомали, при этом многие живут в районах, где дорожное сообщение блокируется вооруженными группами.
Macro-assessments are conducted in order to ensure that there is an adequate awareness of the public financial management environment within which agencies provide cash transfers to implementing partners. Макрооценки проводятся для того, чтобы получить надлежащее представление об особенностях управления государственными финансами там, где учреждения производят переводы денежных средств партнерам-исполнителям.
Europe's rail freight traffic is increasing its market share, especially in Ukraine which has an increase of more than 10 per cent. Европейский сектор железнодорожных грузовых перевозок расширил свою рыночную долю, особенно в Украине, где его рост составил более 10%.
States with an existing national contact point should carefully review the extent to which its resources and mandate allow for effective remedy to victims. Государствам, где уже есть национальный координационный центр, следует тщательно проанализировать, в какой степени его ресурсы и мандат позволяют пострадавшим получать доступ к эффективным средствам правовой защиты.
No minerals can be officially exported from a "red" mine, which is a site where grave infractions are found. Никакое минеральное сырье не может официально экспортироваться с «красного» рудника, который является местом, где были выявлены серьезные нарушения.
It could also lead to reduced access to markets and restrict livestock movements to areas with better pasture and water, which will in turn exacerbate the nutrition situation. Она также может привести к ограничению доступа на рынки и передвижения скота в районы, где лучше пастбища и больше воды, что, опять же, вызовет ухудшение ситуации с продовольствием.
Following the Supreme Court judgment, he was called into the police station and a monthly payment arrangement was enforced upon him which is actively monitored. На основании решения Верховного суда он был вызван в полицейский участок, где в отношении него была применена принудительная договоренность о ежемесячном взыскании платежей, которая является предметом активного надзора.
The southern region, which had never previously succeeded in interrupting virus transmission, has not reported any cases since November 2012. Из южного региона, где раньше никогда не удавалось пресечь распространение этого вируса, пока не поступало ни одного сообщения о случаях заражения с ноября 2012 года.
Finally, participants reiterated the value of the Group of Friends, which brings together Member States with an extremely rich collection of experiences in security sector reform. Наконец, участники подтвердили ценность Группы друзей по реформе сектора безопасности, где вместе собираются государства-члены с чрезвычайно богатым и разнообразным опытом проведения такой реформы.
Zambia had harmonized its development agenda with the Istanbul Programme of Action, which underscored the need for human and social development. Замбия согласовала свою повестку дня в области развития со Стамбульской программой действий, где подчеркивается необходимость в развитии людских ресурсов и в социальном развитии.
In addition to implementing the other recommendations of the Partnership, PARIS21 produced a special report on Asia and the Pacific in December 2011, which included a chapter on training activities. В дополнение к выполнению других рекомендаций Партнерства в декабре 2011 года ПАРИС-21 выпустил специальный доклад по Азиатско-Тихоокеанскому региону, где содержалась глава, посвященная учебным мероприятиям.
One example is provided in article 13 (1) which determines that gains from the alienation of immovable property may be taxed in the State where it is situated. Один из примеров приводится в статье 13(1), где определяется, что прирост, полученный путем отчуждения недвижимого имущества, может облагаться налогом в государстве, где находится такое имущество.
By listening to local women who best know the challenges they face, the organization provides support and training to improve the communities in which these women live. Прислушиваясь к голосу женщин на местном уровне, которые как никто другой знают, с какими именно проблемами они сталкиваются, организация оказывает поддержку и организует подготовку с целью улучшить условия жизни в общинах, где проживают эти женщины.
Its aim is a humanist world in which human rights are respected and everyone can live a life of dignity. Его цель - построение гуманистического мира, где обеспечено соблюдение прав человека и где каждый человек может вести достойную жизнь.
Setting up mothers' groups which raise women's awareness of all health problems создание клубов для матерей, где женщинам разъясняют все связанные со здоровьем проблемы;
Each year, 15 per cent of students in elementary, basic and secondary general schools receive these allowances, which are paid quarterly. Выплата пособий ежегодно охватывает 15% учащихся общеобразовательных школ (начальная, общая основная, общая средняя), где каждому выплачивается пособие один раз в квартал.
There is a low-lying coastal plain about 80 kms deep with the exception of the Freetown Peninsula, which is dominated by hills. Прибрежная часть представляет собой пологую равнину шириной около 80 км, за исключением полуострова Фритаун, где преобладает холмистый рельеф.
In that respect, he wondered what the secretariat and field offices could do to help those countries which had poor Internet connections. В связи с этим он спрашивает, что могут сделать в этом отношении секретариат и полевые отделения, чтобы помочь странам, где структура Интернета развита слабо.
The State party should confirm that no children were housed in the Pastra Home facility, which held adult males with mental disabilities. Государству-участнику следует подтвердить, что в больнице Пастра Хоум, где содержатся взрослые мужчины с психическими нарушениями, нет детей.
Everyone was free to choose their place of residence, which was the place where they had established an administrative relationship with the State. Каждый человек свободен в выборе своего местожительства, где он устанавливает свои административные отношения с государством.
The year before, however, there had been sufficient law enforcement officers to raid a house in which Jehovah's Witnesses were conducting prayer meetings. Тем не менее за год до этого нашлось достаточно сотрудников полиции, чтобы произвести облаву на дом, где свидетели Иеговы собирались на молитву.
Hence a clear distinction is made between proliferation, which is a compliance issue and nuclear disarmament, where we talk about implementation of political commitments. В связи с этим проводится четкое разграничение между распространением, которое является вопросом соблюдения, и ядерным разоружением, где мы говорим об осуществлении политических декларативных обязательств.