| All the countries have relevant normative instruments except for Bosnia and Herzegovina, which is in the process of drafting them. | В этих странах есть соответствующие нормативные документы, кроме Боснии и Герцеговины, где они находятся в процессе разработки. |
| The streamlining of reports and the management of conferences and meetings are areas in which reform is needed. | Упорядочение подготовки докладов и управление проведением конференций и заседаний являются теми областями, где необходимо проведение реформы. |
| The centre is situated in the HSBC Centre in Kowloon which has over 5,000 employees. | Это детское учреждение расположено в Центре HSBC в Коулуне, где работают более 5000 сотрудников. |
| The explosion occurred in a warehouse in which granular ammonium nitrate was stored. | Взрыв произошел на складе, где хранился гранулированный нитрат аммония. |
| Indeed, there are several areas in which cooperation can be strengthened. | Конечно, есть ряд областей, где они могут сотрудничать более тесно. |
| Here we are in New York at a special session which offers opportunities to review our accomplishments and our challenges. | Сегодня мы собрались в Нью-Йорке на специальной сессии, где мы сможем рассмотреть наши достижения и встающие перед нами трудности. |
| Limited success was recorded in other sectors, in which one or more of these factors were apparent. | В других секторах, где было обеспечено одно или несколько из этих условий, были достигнуты ограниченные успехи. |
| Cooperation between countries over which these resources are distributed is essential. | Сотрудничество между странами, где находятся эти ресурсы, абсолютно необходимо. |
| The Government mentioned maternal and child welfare as an area in which international assistance is also required. | В числе областей, где требуется международная помощь, правительство также назвало охрану здоровья матери и ребенка. |
| This is the cause of the sad events of recent years, which have cost the lives of more than 650 Israelis. | Вот где причина печальных событий последних лет, стоивших жизни более чем 650 израильтянам. |
| Another important element in that regard is regional cooperation, in which Croatia plays a very active role. | Другим важным элементом в этом плане является региональное сотрудничество, где Хорватия играет очень активную роль. |
| Progress is reviewed in relation to issues for which significant developments have been detected. | Обзор прогресса проводится в тех областях, где были отмечены значительные достижения. |
| The broader humanitarian question is perhaps the area in which most progress has been made to date. | Гуманитарный вопрос в широком плане - эта та область, где был достигнут наибольший прогресс. |
| About 600,000 refugees abroad are waiting to return without having their status resolved in the countries in which they are staying. | Примерно 600000 находящихся за границей беженцев ожидают возвращения, не определив свой статус в тех странах, где они находятся. |
| The Committee trusts that the findings will be applied also to those missions for which reviews were not conducted. | Комитет надеется, что результаты этих обзоров будут использованы также в тех миссиях, где такие обзоры не проводились. |
| The Open-ended Working Group, however, is the only venue in which the difficult issues outstanding can be resolved successfully. | Тем не менее Рабочая группа открытого состава является единственным форумом, где сложные неурегулированные вопросы могут быть решены успешным образом. |
| Timber companies provide health and education services to their employees, their families and the local communities in which they operate. | Лесопромышленные компании организуют медицинское обслуживание и образование для своих работников, их семей и местных сообществ, где они действуют. |
| Participants will be accommodated at the hotel in which the conference will be held. | Размещение участников будет производиться в отеле, где будет проходить Конференция. |
| Countries visited were Romania, Uganda and Viet Nam, which have benefited from many of UNCTAD capacity building programmes. | Поездки были совершены в Румынию, Уганду и Вьетнам, где осуществляются многие программы укрепления потенциала ЮНКТАД. |
| Participants will be accommodated at the Hotel SPORT ( ) in which the Seminar will be held. | Участники будут размещены в гостинице "СПОРТ" ( ), где и будет проводиться семинар. |
| This is not least the case in Mitrovica, which is a major challenge. | Не в последнюю очередь это относится и к Митровице, где сложилась очень серьезная ситуация. |
| The most important stage in education is the school, which provides primary, basic and secondary general education. | Важнейшим этапом образования является школа, где дается начальное, основное и среднее общее образование. |
| The Bank was also taking action in other areas which posed constraints to development such as post-conflict reconstruction and HIV/AIDS. | Банк предпринимает шаги и в других областях, где имеются проблемы на пути развития, таких, как постконфликтное восстановление и ВИЧ/СПИД. |
| The Government has sought to address infrastructural needs, especially on the island of Providenciales, which has a high population growth rate. | Правительство стремится укрепить инфраструктуру этого сектора, особенно на острове Провиденсьялес, где отмечаются высокие темпы роста численности населения19. |
| This is attributable to the improvement in agricultural output in many countries, which kept prices stable. | Это объясняется увеличением объема выпуска сельскохозяйственной продукции во многих странах, где сохранялись стабильные цены. |